ARCHIVES

AATF

77e Congrès annuel de l'AATF
du 19 au 23 juillet 2004, Atlanta, Georgia

Programme final

Click here for final convention report.

Séance d’ouverture

Ouverture officielle du congrès en présence de Monsieur Abdou Diouf, Secrétaire général de l'Organisation internationale de la Francophonie; Monsieur Xavier Darcos, Ministre délégué à la coopération au développement et à la Francophonie de la République française; Madame Nathalie Normandeau, Ministre au Développement Régional du Québec; les représentants des gouvernements du Canada et de la Communauté française de Belgique; les autorités américaines, Madame Margot Steinhart, Présidente de l'AATF, et Monsieur Dario Pagel, Président de la FIPF et Président du congrès.

Conférences inaugurales

Madame Hélène Carrère d’Encausse, Secrétaire perpétuelle de l’Académie française

Débat avec les opérateurs de la Francophonie et les associations de la Francophonie (AIF, AUF, TV5, Comité de suivi des OING)

Modérateur: Hugo Sada, Conseiller pour l’information et la communication et porte-parole du Secrétaire général de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF)
Roger Dehaybe, Administrateur général de l’Agence intergouvernementale de la Francophonie (AIF), opérateur principal
Michèle Gendreau-Massaloux, Conseiller d’État, Recteur de l’Agence universitaire de la francophonie (AUF)
Christine Saragosse, Directrice générale de TV5
Pierre Schapira, Maire adjoint, Chargé des relations internationales et de la Francophonie à la Mairie de Paris (AIMF)
Jacques Legendre, Secrétaire général parlementaire de l’Assocation parlementaire de la Francophonie

Soirée d’ouverture

Concert de Zachary Richard

Conférences semi-plénières


S2001: La Francophonie plurilingue: un défi pour le monolinguisme français?

Conférencier: Bernard Cerquiglini, Délégué général à la langue française et aux langues de France (France)

Le plurilinguisme interne est au coeur de la réalité francophone. Externe, il en anime le projet politique. Or la France a depuis longtemps fondé la politique de sa langue sur un monolinguisme fictionnel et sacralisé. Il convient d'en comprendre les raisons, d'en parcourir l'histoire, d'en évaluer les effets. Une nouvelle politique de la langue se dessine; elle entend articuler unité et diversité, penser la variante, favoriser l'innovation. Changement profond, et difficile; mais cette politique adhère avec courage à l'ambition francophone. ou un dogme?


S2002: La Diversité linguistique: un programme ou un dogme?

Conférencier: Jean-Marie Klinkenberg, Professeur à l’Université de Liège

Assurer la diversité culturelle et l'opposer à la monoculture linguistique est une des tâches que s'assigne aujourd'hui la Francophonie. Mais il arrive que la locution diversité culturelle soit aujourd'hui plus qu'un programme: un slogan, voire un dogme. Pourquoi la Francophonie en est-elle arrivée à ce programme? Pourquoi y être fidèle? Et surtout comment l'appliquer?


S2003: Conférencier: Jean Tabi Manga (Cameroun)


S2004: Comment l'éducation peut-elle favoriser la vitalité d'une communauté ethnolinguistique minoritaire?

Conférencier: Rodrigue Landry (Canada)

Il est démontré comment l'éducation peut être la pierre angulaire de l'épanouissement d'une communauté ethnolinguistique minoritaire. Les principes expliqués s'appliquent à toute minorité linguistique mais seront illustrés à partir de la situation des francophones minoritaires du Canada et des États-Unis. La problématique discutée englobe des éléments politiques, communautaires, éducationnels, pédagogiques et individuels.

Conférence plénière


S2005: La Mondialisation et la diversité linguistique: le nécessaire dialogue

Conférencier: Guy Dumas, Sous Ministre associé responsable de l'application de la politique linguistique (Québec)

La mondialisation des marchés, outre les enjeux économiques, financiers, institutionnels et juridiques qu’elle génère, soulève d'importants enjeux culturels et linguistiques. Ceux-ci ont un impact sur les pratiques linguistiques tant des individus que des organisations, dans la mesure où la mondialisation touche directement la langue des travailleurs et des consommateurs. En effet, lorsqu’un État, engagé dans un processus d’intégration économique, subit des pressions pour utiliser et adopter un standard linguistique unique, cette situation a forcément des répercussions sur la langue de sa population. Afin de maîtriser la mondialisation, il importe que les États défendent, solidairement, le principe de la diversité linguistique. Cela afin de préserver leur capacité de mettre en oeuvre des politiques linguistiques adaptées à leur situation sociopolitique particulière, notamment dans les domaines de l’enseignement, du travail, du commerce et des affaires, qui sont au coeur de la problématique de l’ouverture des marchés.

Communications et ateliers

W2100A: Intérêt didactique du site www.educanetplus. org dans l'apprentissage et l'enseignement du français au secondaire

Intervenant: Edgard Bokoko, Lycée national Léon MBA (Gabon)

Le taux de réussite aux examens demeure aujourd'hui un indicateur du niveau de l'enseignement d'un établissement scolaire en particulier et du Ministère de l'éducation d'un pays en général.


S2101: La Promotion du Français: partout et pour tous

Intervenantes: Joyce Beckwith, Wilmington Public School (Massachusetts, USA), Brenda Benzin, Buffalo State College (New York, USA), et Diana Regan, La Salle University (Pennsylvanie, USA)

Venez vous joindre à nous! Profitez de toutes nos activités pour fêter la Semaine du Français. Apprenez toutes nos astuces! Assurez le succès de vos élèves! Gardez la longévité de vos programmes! Une réunion ouverte de la Commission AATF pour la promotion du français. Dépliants à go go!


S2102: La Fédération Internationale des Professeurs de Français: un réseau d'enseignants de français à travers le monde

Intervenants: D´rio Pagel, Président (Brésil), et Martine Defontaine, Secrétaire générale (France)

La Fédération internationale des professeurs de français (FIPF), organisation internationale non gouvernementale créée en 1969, rassemble quelque 70.000 enseignants de français, regroupés dans 180 associations nationales. Les professeurs de français y sont représentés dans toute leur diversité et tous contextes d’enseignement. La Fédération anime le réseau mondial des professeurs de français, tient son congrès mondial tous les quatre ans, organise régulièrement des colloques, participe à de nombreuses manifestations internationales, et publie sa revue Le Français dans le monde, son bulletin d'information trimestriel Échanges et les actes de ses colloques Dialogues et cultures. Seront présentés, lors de cet atelier, les différentes actions de la Fédération, et plus particulièrement les services proposés en ligne via son site [www.fipf.org] (ressources, actualités, échanges, correspondance…).


E2103: La Motivation des jeunes adolescents au centre du dispositif d'apprentissage

Intervenant: Bruno Lombard, CLE International (France)

L’apprentissage en milieu scolaire d’une matière comme le français suppose un besoin accru de motivation. Faire aimer l’apprentissage du français suit cet objectif. Les propositions du Cadre européen de référence placent l’élève au coeur du dispositif d’apprentissage et recommandent de faire appel à l’affect, l’action et la découverte. Présentation des méthodes Oh là là 1 à 4 et Déclic 1 à 3.


S2104: Les Enjeux de la formation

La Formation au défi de la complexité

Intervenante: Wanda Maria Maranhnão Costa, Association des professeurs de Français de Rio de Janeiro (Brésil)

En interrogeant les systèmes de formation continue de professeurs, l'intervenant propose une alternative au prêt-à-former: une intervention fondée sur le paradigme de la complexité qui cherche à relier expériences, savoirs, actions à leurs contextes et à leur durée, dans un processus où chacun devient auteur de sa transformation.

Rénover la formation des enseignants: contexte de la région Asie-Pacifique

Intervenante: Mai Yen Tran Thi, Centre régional francophone d'Asie-Pacifique de l’AIF (Viêt-nam)

Rénover la formation des enseignants, notamment les enseignants de français, est une question épineuse posée actuellement par différentes institutions de formation de formateurs. Il est temps de penser à une démarche de formation qui permettra aux futurs enseignants de se munir et de développer les «outils intellectuels» nécessaires à leur évolution dans la carrière d’enseignant.


S2105: FORMACOM (Formation-Communication), un projet innovateur de formation de formateurs en Belgique (Flandre)

Intervenants: Vinciane Vanderheyde, Vrije Universiteit Brussel (Belgique), Raymond Gevaert, Société belge des professeurs de français, Giedo Custers, Belgische Vereniging Leraren Frans (Belgique), Claude Bourgeois, CAVILAM (France)

Le projet de formation continue FORMACOM (Formation-Communication) 2001-2003 a vu le jour en Flandre pour répondre aux besoins de professionnalisation des professeurs de français langue étrangère de l’enseignement secondaire et pour adultes. Quarante professeurs ont été formés aux nouvelles approches pédagogiques (motivation, intégration des TICe, approches communicatives, stratégies d’apprentissage, autonomie de l’apprenant) et aux techniques d’animation de groupes afin de diffuser auprès de leurs collègues les acquis de la formation. Les ressources pédagogiques créées ont été mutualisées sur le site [www.form-a-com.org]. Le projet revêt un caractère modélisant pouvant être reproduit dans d’autres pays.


E2106: Error Prevention and Correction in French: A Systematic Approach

Intervenants: Cher Harvey, Sound Language Solutions, et Jim Duchesneau (Canada)

«'Oui, Madame, j'ai allé au concert!'» Les professeurs savent que leurs élèves font beaucoup d'erreurs. Aidons-les à corriger les erreurs fossilisées de façon intéressante! Dans cet atelier interactif, découvrez: une approche systématique pour la prévention et la correction d'erreurs; un guide du professeur; et une série de posters.


S2107: Le Français à travers le monde

L`Apprentissage /enseignement du FLE et la lutte des langues en Turquie

Intervenant: Huseyin Gumus, Université de Marmara (Turquie)

Depuis le moyen âge la France et la Turquie ont eu des relations bilatérales soit dans le domaine de la diplomatie, de la culture et de la littérature. La première civilisation occidentale fleurie dans les territoires de l`empire était française. La première langue étrangère mise en vigueur dans les écoles créées à la manière occidentale était le français. Dans le cadre de cette communication, l'intervenant proposera quels sont les moyens de la méthodologie en vigueur pour l'apprentissage / enseignement du français langue étrangère à la fois dans le passé, dans l'état actuel, puis l'enseignement précoce en passant par l'enseignement secondaire jusqu'à l'enseignement universitaire. Le Français en Mauritanie

Intervenant: Mohamed El Moktar, Association des professeurs de Mauritanie

Depuis les réformes récentes du système éducatif, le français est devenu une langue d'enseignement. Cette langue est aussi perçue comme un facteur de promotion économique et d'ouverture sur le monde extérieur. En Mauritanie, cohabitent plusieurs ethnies et plusieurs dialectes (arabe, wolof,poular, soniké...). Dans ce contexte multilingue, le français est un facteur d'unité et un outil d'expression de la diversité culturelle. L'intervenant présentera un exemple où le français joue le rôle d'un outil d'expression de la diversité et un ciment d'unité entre des populations.


S2108A: L'Association canadienne des professeurs d'immersion: tout un monde à découvrir

Intervenant: Guy Paradis, ACPI

Fondée il y a plus de 25 ans afin de répondre aux besoins particuliers des programmes d'immersion française au Canada, l'ACPI est encore aujourd'hui une force majeure dans ce domaine. Les activités de l'association attirent depuis plusieurs années une clientèle internationale. Venez découvrir l'ACPI avec ce survol de ses principales activités: son congrès ou colloque annuel et son Institut d'été en collaboration avec le Consortium des universités canadiennes. L'ACPI offre également du matériel de réflexion pédagogique: le journal de l'immersion, des vidéos, un répertoire de ressources pédagogiques et de la recherche et bientôt un guide pour nouvel enseignant. L'ACPI, c'est une multitude de ressources pour les enseignants et décideurs des programmes d'immersion française.


S2109: La Prise en compte des langues nationales et du milieu

Intervenante: Anne Francine Ndok, Déléguée départementale de l'enseignement technique (Cameroun)

La Francophonie s'est prononcée pour un partenariat linguistique impliquant la cohabitation et la complémentarité du français avec les langues africaines identifiées et resélectionnées pour les Africains eux-mêmes.


S2111: La Technologie pour les petits

Intervenante: Olga Glymph, École primaire de Matt (Géorgie, USA)

L’intervenante cherche à inciter les professeurs de français précoce à utiliser fréquemment des logiciels dans la classe de français au quotidien. Les connaissances de base de l’utilisation d’un ordinateur doivent être acquises pour participer à cette session. L’intervenante distribuera aux participants des cédéroms avec quelques projets pédagogiques et des exemples de ses élèves.


S2112: La Politique linguistique en Roumanie: promotion du français dans le cadre du plurilinguisme

Intervenante: Doina Secosan (Roumanie)

Les questions de politique linguistique prennent de plus en plus d'importance en Europe. Les problèmes soulevés par les minorités linguistiques, l'émergence de nouveaux états, le fonctionnement d'instances supranationales, l'internalisation des entreprises, l'informatisation de la société ont des conséquences qui nécessitent le recours à des politiques appropriées.


S2113: Du multimédias au multimédia ; intérêt de la didactisation en mode numérique : le nouveau système-auteur en ligne, DIDALOG

Intervenant: Frédéric Brayard, Université Bordeaux 2 (France)

Sur la base de l'expérience pédagogique VIF@X qui proposait quotidiennement sur l'Internet une exploitation didactique des journaux télévisés de langue française, on a développé le système auteur DIDALOG. Grâce à la recherche de l'équilibre optimal entre richesse des possibilités pédagogiques et simplicité d'utilisation du dispositif numérique, DIDALOG permet à tout professeur, même dépourvu de compétence informatique, d'élaborer directement en ligne des batteries d'exercices multimédia ressortissant à la typologie VIF@X, fondés sur l'exploitation de n'importe quel document authentique, notamment audio-visuel.


E2114: Le Réseau des Centres Régionaux des Oeuvres Universitaires et Scolaires

Intervenants: Jean-Paul Roumégas et Frédéric Dart, CNOUS (France)

Le CNOUS est chargé de l'ensemble des services de la vie étudiante qui touche 2.200.000 d'étudiants en France. Il s'occupe tout particulièrement des étudiants étrangers en leur offrant des prestations spécifiques. En ce qui concerne l'enseignement et la diffusion de la langue française, la Sous-Direction des Affaires Internationales du CNOUS gère l'ensemble des bourses de stages linguistiques et pédagogiques ainsi que l'envoi de stagiaires de maîtrise de français langue étrangère à l'étranger. Afin de mieux contribuer à la diffusion de la francophonie, cette Sous-Direction offre enfin aux enseignants de français, aux associations de professeurs et aux institutions de formation, des conditions d'accès privilégiées dans ses résidences pendant la période d'été dans le cadre d'un nouveau programme intitulé «Séjours culturels d'été».


E2115: Le Français de 5 a 10 ans avec Tatou le matou et Grenadine

Intervenants: Sarah Carlier et Jean-Luc Bousquet, Hachette français langue étrangère (France)

Deux nouvelles méthodes novatrices tant par leur contenu que par leur approche. Une réelle dynamique et interactivité basées sur la diversité et l’originalité des supports suscitant chez l’enfant motivation, confiance, participation et échange dans la classe. Le français est une véritable langue vivante avec Tatou et Grenadine.


S2116: Les Associations et la politique linguistique

La Politique linguistique et l'enseignement du français au Kazakhstan

Intervenantes: Irina Danilovskaya, Université des relations internationales et des langues du monde, et Bakhyt Makhmetova (Kazakhstan)

La mondialisation et le développement de la technologie moderne ont imposé de nouvelles exigences dans l’apprentissage des langues étrangères qui est devenu en besoin indispensable. Le Kazakhstan étant une partie intégrante de la communauté mondiale se rend compte de l’importance des échanges culturels, du plurilinguisme, de l’éducation en matière des langues. Face à cette situation, les enseignants de français au Kazakhstan essaient de former des apprenants bilingues capables d’affronter les défis de la diversité culturelle et de propager la culture française.

Le Français «langue en contact» dans le cadre de la politique linguistique brésilienne

Intervenantes: Telma C.A.S. Pereira, PUC Rio

L’enseignement des langues étrangères dans le système éducatif du Brésil, y compris celui du français, témoigne de l’absence d’une politique linguistique/éducative dans ce domaine. Le contact français/portugais à la frontière nord du pays et l’enseignement du français et du portugais dans une école bilingue française à Rio en constituent des exemples.


E2117: Écrivains, plasticiens et culture antillais: enseigner avec le support de la vidéo

Intervenante: Ann Armstrong Scarboro, Mosaic Media et Full Duck Productions (USA)

Animez vos cours à l'aide d'entretiens dynamiques avec des auteurs antillais! Élargissez votre inclusion du monde francophone dans vos cours! L'intervenante présentera des vidéos, des techniques et des matériaux qu'elle développe depuis 22 ans en qualité de productrice de vidéos éducatives. Avec matériaux à distribuer.


S2118: Le Rôle de l’association des enseignants du français langue étrangère en République Tchèque dans la politique linguistique

Intervenante: Helena Svobodov´, Association des enseignants de français en République Tchèque

Cette communication portera sur l’enseignement des langues vivantes en République tchèque, notamment du français, sur la réforme du baccalauréat et sur le rôle de l’association dans la promotion du français, l’évaluation de l’enseignement et des compétences des élèves et dans la formation continue des professeurs.


S2120A: Comment organiser un voyage scolaire éducatif en France: les clés de la réussite

Intervenante: Olga Gonz´lez, Office national de garantie des séjours et stages linguistiques (France)

Les voyages scolaires éducatifs ont une vraie valeur pédagogique et culturelle. Ils permettent d’appréhender la découverte linguistique sous un angle plus ludique, de proposer aux élèves des outils pédagogiques et des méthodes plus attractives et stimulantes tout étant davantage en accord et en contact avec l'environnement extérieur. à côté des contenus pédagogiques et de l'utilisation qui en sera faite en classe, l'enseignant doit pouvoir se reposer sur une organisation logistique sans faille, tant sur le plan de la qualité que de la sécurité.


E2121: Un Enseignement/apprentissage guidé, complet et efficace avec Connexions

Intervenante: Régine Mérieux, auteur, Didier (France)

Les choix méthodologiques de Connexions reposent sur les recommandations du Cadre européen commun de référence pour les langues ainsi que sur le contact permanent avec des enseignants en France et à l'étranger. Réaliste dans ses contenus et sa progression, Connexions propose une organisation claire et régulière. Chaque point de langue est travaillé en profondeur permettant ainsi une réelle acquisition de la langue. L'apprenant peut se situer régulièrement dans son apprentissage grâce à trois types d'évaluation. à la fin du manuel, un mémento de 48 pages apporte un véritable soutien à l'apprenant.


S2122A: «La Route de la soie» et d'autres leçons collaboratives pour l’enseignement du français

Intervenante: Sarah Jourdain, Stony Brook University (New York, USA)

Une collaboration entre professeurs et stagiaires en formation pédagogique de langues étrangères, de sciences et d’histoire aboutit à une série de leçons pour l’enseignement du français qui ont pour thèmes l’archéologie, la route de la soie et l’impact humain sur l’environnement. Les plans détaillés de chaque leçon seront disponibles.


S2124A: Le Français en tant que vecteur de deux cultures, russe et française ou la Francophonie sur le sol russe

Intervenante: Zhanna Arutyunova, Université de Russie de l'amitié des peuples

Peu de pays ont connu des échanges historiques et culturels aussi profonds et féconds que la France et la Russie, surtout dans les dernières décennies du XVIIIème siècle et au début du XIXème siècle. C'était l'âge d'or de la langue française sur le sol russe. La place du français, qui est un élément de la lutte pour la préservation et la diversité culturelle dans la Russie d'aujourd'hui, devient de plus en plus importante.


S2125: La Situation du français à travers le monde

Le Français en Égypte: passé, présent, avenir

Intervenante: Salwa Lotfi, Université Al-Azhar (Égypte)

Le sort du français en Égypte est bien lié à son histoire. Malgré l’hégémonie croissante de l’anglais, la nouvelle jeunesse a une perception utilitaire du français. L’accroissement des collaborations franco-égyptiennes oeuvre pour une présence plus marquée du français en Égypte.


La Politique d’enseignement du français dans la Caraïbe: le cas de la République Dominicaine

Intervenant: Luis Manuel Pérez Guzm´n, Ministère de l’éducation nationale (République Dominicaine)

La Caraïbe est un scénario où les langues et les cultures se mélangent. Visiter la République Dominicaine, la Martinique ou les Bahamas est une vraie expérience du plurilinguisme et multiculturalisme dans une région appelée à s'intégrer et à s'unifier en respectant la diversité. Le français langue étrangère est-il enseigné en République Dominicaine?


W2100B: Outline for Designing a Hybrid Introductory French Language Course with WebCT Software

Intervenantes: Pamela F. Paine et Giovanna Summerfield, Auburn University (Alabama, USA)

This session will present pedagogical rationale for development of a hybrid introductory French language course. The presenter will outline steps to organization of first-year French course materials for on-line implementation and integration in WebCT course software format. Related issues to be addressed: course administration, evaluation of oral and written student performance, student interaction, academic honesty, copyright.


S2108B: Le GERFLINT comme réponse scientifique internationale au défi de la diversité des langues et des cultures

Intervenant: Serge Borg, Groupe d'études et de recherches pour le français langue internationale (GERFLINT)

à l'heure de la mondialisation, l'expression de la pensée scientifique est régulièrement limitée à une langue unique. Les chercheurs non anglophones sont donc gravement pénalisés dans le débat international. L'objectif du GERFLINT est de rendre la parole aux jeunes chercheurs francophones qui, dans les différentes disciplines où ils interviennent, peuvent d'évidence présenter des travaux estimables. Le réseau des revues Synergies est un instrument performant susceptible de les faire sortir de leur isolement.


S2122B: Les Enfants et les adultes apprennent le français langue étrangère en milieu extrascolaire au Rwanda: l'expérience de l'ADCFR (1996-2004)

Intervenant: Nyangezi Faustin Rwamfizi, Association rwandaise des enseignants de français

Expérience intéressante. D'abord par le contexte sociopolitique dans lequel elle se déroule et la réflexion portée sur celui-ci, ensuite par l'intérêt qu'elle suscite auprès du public et enfin par la description de ses différentes étapes. Il est à noter que les enseignements couvrent à ce jour tout le Rwanda.


W2200A: Des ressources multimédia en français: dictionnaires, grammaire musées et oeuvres complètes– De tout sur tout sur quelques cédéroms

Intervenante: Danièle Heinen, Arc-en-plume (Canada)

De la mise sur électronique de dictionnaires couramment employés comme Le Petit Robert ou Le Petit Larousse à l'accès universel à des documents autrefois réservés à des bibliothèques prestigieuses comme l'Encyclopédie de Diderot et d'Alembert, l'édition électronique en français vous offre une foultitude de produits d'accompagnement de l'enseignement du français, à tous les niveaux. Qu'il s'agisse de dictionnaires bilingues, d'oeuvres complètes d'auteurs variés, de visites de musées, de monuments, d'autres pays francophones, de la pratique de la langue à l'ordinateur, ou encore de correction grammaticale et orthographique, tous ces produits sont facilement disponibles, faciles à installer et à utiliser et bien moins chers que vous ne le pensez. Alors rendez-vous pour une petite visite guidée et quelques critères d'évaluation pour vous aider à faire votre choix.


E2202: Apprendre et enseigner avec TV5, une nouvelle manière d’enseigner le français

Intervenantes: Dominique Martineau, TV5 (France), et Evelyne Pâquier, CAVILAM (France)

Source inépuisable de documents, TV5 propose une grande diversité d’outils pour les professeurs de français et leurs élèves: fiches pédagogiques, brochures, exercices en ligne, formations, concours. La démarche «Apprendre et enseigner avec TV5» permet d’utiliser systématiquement des séquences télévisées en accompagnement du cours dès le début de l’apprentissage.


S2204: La Tolérance est une langue en soi

Intervenante: Anita Alkhas, University of Wisconsin, Milwaukee (USA)

L'intervenante examinera comment on peut cultiver la tolérance en étudiant la Francophonie pluriculturelle. On verra en même temps, dans le contexte de l'enseignement du français aux États-Unis aujourd'hui, comment la tolérance, valeur universelle, peut servir de notion-clé dans l'analyse des tensions récentes qui caractérisent les relations franco-américaines.


S2205: Le Site Internet de la CEO, vecteur interactif de développement pédagogique interculturel en français langue étrangère

Intervenants: Raymond Gevaert, Belgische Vereniging Leraren Frans (Belgique), Juli´n Serrano (Espagne), Giedo Custers, Urs Tschopp, Christine Krainz (Autriche)

Les 26 association des 23 pays de la CEO ont développé un site Internet qui est devenu, en quatre ans, un espace francophone numérique de mise en relation d'usagers du français, tant professeurs qu'élèves, une structure d'appui didactique et de formation continue et un instrument interactif d'interculturalité.


S2206: Le Rôle de l'association des professeurs de français de Russie dans la politique éducative au XXIe siècle

Intervenante: Nathalia Portnova, Association des professeurs de français de Russie

La diversité des pratiques des langues étrangères sous le jour des réformes en Russie. La stratégie de l'enseignement / apprentissage de français langue étrangère. Le rôle des contacts associatifs au niveau national et au niveau international dans l'élaboration des compétences indispensables. Les activités diversifiées de l'Association des professeurs de français de Russie (APFR). La mise en place du Centre international des études francophones (octobre 2002 à l’Université linguistique d'État de Moscou).


E2207: à quoi sert la revue Le Français dans le monde?

Intervenante: Françoise Ploquin, Rédactrice en chef du Français dans le monde

Le Français dans le monde est la revue de la FIPF. Elle est composée d'articles écrits par des chroniqueurs réguliers et d'articles provenant des professeurs de terrain reçus de tous les coins du monde. Elle permet au professeur de se tenir au courant de l'actualité francophone et d'avoir des documents frais pour travailler en classe avec l'actualité. Comment envoyer les articles? Comment utiliser la revue en classe?


S2208A: Les Multimédias dans la classe de français langue étrangère: une composante du travail en autonomie

Intervenante: Danièle Geffroy-Konštacký, Université Hradec Kr´lové (République Tchèque)

L’intervenante analyse les démarches par lesquelles les étudiants de l’Université Hradec Kralové préparent des communications orales et écrites. Les réalisations prises comme exemple tendent à démontrer que ces démarches favorisent l’autonomie de l’apprenant, lui permettent de révéler sa personnalité, de développer ses compétences de compréhension et d’expression dans la langue cible et d’élargir à la fois ses connaissances des cultures du monde francophone et de sa propre culture.


S2209A: Les Possibilités de l'utilisation du Portfolio européen des langues pour la motivation dans l'apprentissage du français

Intervenant: Péterné Kov´cs, Association des enseignants de français de Hongrie

Le Portfolio européen des langues (PEL) peut aider à éveiller et à maintenir la motivation de l'apprenant par l'accent mis sur le but réel de l'apprentissage de la langue: la capacité de l'utiliser à ses propres fins. Le PEL peut également servir à construire l'autonomie de l'apprenant.


S2210: Table ronde: Imaginaire et images de France

Intervenants: D´rio Pagel, Président de la FIPF, Lihua Zheng, Université des Langues étrangères de Canton (Chine), Tahani Omar, Université française (Égypte), Serge Abrate, Southern Illinois University/AATF, et Véronique Bellanger, Université nationale de Bogot´ (Colombie)

Sous la présidence de Dominique Geslin, Sous-Direction du français du Ministère des Affaires étrangères, cette table ronde se propose de croiser points de vue et regards sur la France contemporaine. Elle associera cinq intervenants d'ensembles géopolitiques et de langues maternelles différentes.


S2211A: L'Insécurité linguistique en pays créolophones

Intervenante: Margaret M. Marshall, Southeastern Louisiana University (USA)

Association des professeurs de français des États-Unis La norme linguistique est étroitement liée à la notion de sécurité/ insécurité linguistique en pays plurilingues. Dans trois endroits très différents: la Réunion, la Martinique et la Louisiane, on examinera le rôle du créole dans la communauté, ses domaines d'emplois et sa perception en essayant d'identifier et de comprendre les processus qui sous-tendent sa légitimité/illégitimité et qui forgent l'identité de ses locuteurs.


S2212: Le Rôle des associations

L'Association des professeurs de français d’Ukraine, son rôle dans l’enseignement du français en Ukraine

Intervenante: Olena Fedchenko, Université nationale Taras Chevtchenko de Kyiv (Ukraine)

Créée en 1990 l’Association des professeurs de français d’Ukraine (APFU) regroupe les enseignants ukrainiens de français désireux de contribuer à la promotion du français dans les établissements scolaires et universitaires. L’APFU suit plusieurs objectifs: fédérer, promouvoir, défendre et mène une activité visant au développement de la langue française en Ukraine.

Les Enjeux du français langue étrangère au Costa Rica: rôle de l'Association costaricienne des professeurs de français

Intervenant: Luis Alberto S´nchez, Association costaricienne de professeurs de français (ACOPROF)

ACOPROF joue un rôle essentiel dans la politique linguistique au Costa Rica. à partir de 2004, tous les collèges et lycées du pays (à l’instar de toutes les institutions secondaires publiques) devront avoir obligatoirement dans leur programme d’études des cours de français. Cela grâce à la lutte entamée par l’ACOPROF. De telles actions sont des témoignages de l’importance de l'association dans la politique linguistique nationale dans le but que le plurilinguisme soit une réalité.


S2213: Le Portfolio européen des langues: de la théorie à la pratique

Intervenant: Berry Van de Wouw, Baronie College (Pays-Bas)

Après avoir présenté le Portfolio européen des langues (origines et définitions), l'intervenant s'occupera surtout du côté pratique du PEL: comment peut-on l'introduire à l'école, qu'est-ce qui est important avant, pendant et après l'introduction et quels sont les facteurs critiques de succès?


E2215: Le Français à visée professionnelle

Intervenants: Guilhène Maratier-Decléty et Jean-Michel Frachet, CCIP (France)

Depuis plus de quarante ans, la Chambre de Commerce et d'Industrie de Paris, soucieuse de satisfaire les besoins des entreprises francophones, a cherché à répondre à leurs exigences dans le domaine de la communication professionnelle en langue française. Elle a élaboré à cet effet des examens de français des affaires et des professions actuellement passés par environ 8000 candidats chaque année dans une centaine de pays.


S2216: Les Associations des professeurs de français au Brésil et leur rôle dans la politique linguistique

Intervenants: M´rcio Venício Barbosa, Centro universit´rio Newton Paiva, Raimunda Maria Da Silva Bedasee, Université fédérale de Bahia et Université d́'État de Feira de Santana, Dagoberto Rodrigues De Souza, Francisca Brasileiro Héraud, Université fédérale de Bahia, Lúcia Maria Silva Cardoso, Université d́'État de Feira de Santana, Cl´udia Maria Pereira De Almeida, Université de l'État de Rio de Janeiro, Collège Pedro II

Il y a actuellement 24 associations de professeurs de français au Brésil. Malgré les diversités locales, les objectifs se ressemblent: développer une politique qui soit capable de promouvoir de plus en plus l'enseignement/apprentissage de la langue-culture française et francophone. Les intervenants présenteront donc les démarches faites pour atteindre ce but.


S2217: The U.S. Education System

Intervenant: J. David Edwards, JNCL/NCLIS (USA)

Although the U.S. has a federal Department of Education, in fact this agency has very little direct control over what happens in the public school system. The authority for setting educational policy and standards resides with the 50 individual states. Public elementary and secondary schools are funded primarily by local property taxes with some state programs to compensate for economic disparities. Public universities are funded by the states. Curriculum decisions occur at the state and local levels. The presenter, a lobbyist for language education, will discuss how the American professional associations of language teachers address issues of promotion of foreign language education in the U.S., harmonization of instruction and curriculum, and teacher recruitment and certification as well as the role of JNCL/NCLIS in advocating these policies to legislators, government agencies, and decision-makers.


S2218: L'Enseignement du français à travers le monde

Le Rôle du français dans un contexte de multilinguisme

Intervenants: Georgiy Kryuchkov et Tetyana Svatkova, Association des professeurs de français d’Ukraine

Dans sa politique linguistique, l'Ukraine a suivi l'exemple de la France. La Constitution d'Ukraine a fixé la seule langue officielle—l'ukrainien—en égalisant d'autres langues. On constate la reconquête du français dont l'enseignement s'élargit dans le secondaire et le supérieur en Ukraine conjugue le plurilinguisme et la diversité culturelle.

L'Enseignement du français langue étrangère en Indonésie: le paradoxe entre l'offre et la demande

Intervenant: Dadang Sunendar, Association des professeurs de français d'Indonésie

Entre l'anglo-américain et le chinois, la langue française a-t-elle un avenir en Thaïlande?

Intervenante: Sumitra Baffie, Université Ramkhamhaeng (Thaïlande)

Marqué à la fois par des éléments négatifs comme «langue d'un pays aux desseins colonisateurs» et d'éléments positifs avec l'image d'une langue élitiste, souvent inutile ou cantonnée à quelques secteurs comme le juridique, le français se trouve en Thaïlande à un moment décisif où il risque la marginalisation.


S2219: Que fait le Service culturel de l’Ambassade de France pour les professeurs de Français?

Intervenante: Chantal Manès, Ambassade de France (Washington, DC)

Le Service culturel de l’Ambassade de France aux États- Unis présente ses programmes pour les professeurs de français des États-Unis, à tous les niveaux: bourses, matériel pédagogique et didactique, cédéroms culturels, stages de formation et plus récemment un réseau de Centres de ressources pour le français basés dans des universités américaines.


S2220A: Le Français: le défi de la diversité au sein des institutions de l'Union européenne (UE)

Intervenant: Roland Lucien Delronche, Rédacteur en chef de Dialogues et Cultures, FIPF (Belgique)

Comment le français se situait-il en 2003 au sein des institutions européennes par rapport aux dix autres langues de l’Union européenne (UE)? Comment se situera-t-il parmi les 21 langues à partir de 2004? Selon des recherches récentes, il est menacé. Pourra-t-il résister à la pression du «tout en anglais» ou trouver des «partenaires» pour s’opposer à un monolinguisme réducteur?


S2221: La Formation des professeurs et le défi de la diversité

Préparer des enseignants de langues et de cultures: un défi à relever

Intervenante: Barbara Janina Glowacka, Université de Bialystok (Pologne)

La formation initiale des professeurs de langues vivantes doit s'adapter aux exigences du monde actuel. Il s'agit davantage des changements au niveau de la mise en oeuvre des pratiques de formation visant le développement du plurilinguisme plutôt qu'au niveau des curricula, tout importants qu'ils puissent paraître pour légitimer ces pratiques. Les formateurs d'enseignants de langues vivantes ont désormais un rôle capital à jouer dans la réflexion concernant les compétences à faire acquérir aux futurs enseignants ainsi qu'à celles qu'eux-mêmes doivent maîtriser pour transmettre les nouveaux savoirs et savoir-faire.

La Formation des maîtres en matière de la gestion de la diversité

Intervenant: Augustin Ngabirame Biraboneye, Association rwandaise des enseignants de français

L'éducation et la formation constituent un pivot important pour favoriser le développement du capital humain et la gestion de la diversité pédagogique. Six facteurs sont à privilégier ici: l'apprenant, le contenu ou la matière à enseigner, les manuels scolaires et le matériel didactique, la formation initiale et continue des enseignants, l'évaluation et les partenaires du monde de l'éducation.


E2223: Don't Teach French Without This! (N'enseignez plus le français sans ceci!)

Intervenants: Kathryn Da Silva et Garry Morse, Vancouver School Board (Colombie britannique, Canada)

Ne créez plus vous-même d’examen ou de test de français! Venez découvrir «Professeur», une banque de données de 8000 questions et réponses de grammaire françaises conçue pour les professeurs! Créez un nouveau test pour chacune de vos classes, ou pour chacun de vos étudiants en quelques secondes! Consultez aussi le programme «Étudiant» qui comprend 20.000 pages d’exercices interactifs sur un cédérom pour vos étudiants. Plusieurs milliers d'entre eux l’utilisent déjà. Les participants à la session recevront un cédérom présentant un échantillonnage des programmes.


S2226: Materials for Middlers

Intervenante: Janel Lafond-Paquin, Rogers High School (Rhode Island, USA)

The chair will preview some of the materials that commission members are preparing to better assist teachers in promoting culture at the middle school level. In addition, Commission members would like input on other topics that should be developed! Come with suggestions and ideas! All comments will be noted.


W2200B: VIF@X: les enseignements pédagogiques et scientifiques d'une expérience didactique menée quotidiennement pendant sept ans

Intervenant: Frédéric Brayard, Université Bordeaux 2

Durant sept ans, de janvier 1997 à janvier 2004, plus de 1300 établissements scolaires et universitaires dans 64 pays du monde ont pu utiliser tous les jours la batterie d'exercices VIF@X fondés sur le journal télévisé du jour d'une chaîne francophone. Le bilan pédagogique et scientifique d'une telle expérience confirme l'intérêt majeur de la didactisation systématique de documents authentiques pour l'acquisition d'une compétence langagière ancrée dans la réalité quotidienne d'une culture vivante.


E2208B: Pourquoi apprendre le français?

Intervenante: Sylvie Bonin, TOEIC Services Canada Inc. / Educational Testing Service (USA)

Venez faire connaissance avec la langue de Moliere à travers des histoires et faits divers. Qui sont ces Français qui ont fait une différence dans nos vies? Découvrez des villes francophones du monde entier. Une présentation enrichissante vous attend!


S2211B: Diversité de la parole et échec de la communication dans Sauvages et civilisés de Georges Baudoux

Intervenante: Monique Burston, Temple University (Pennsylvanie, USA)

De jeunes Calédoniens blancs s'invitent dans une tribu canaque. La rencontre tourne au fiasco. Étonnés du répertoire langagier des Canaques, les Blancs finissent par les mépriser et par affirmer la supériorité de «leur» civilisation. Le groupe dominant, qui encourage assimilation et monolinguisme sociétal, fait peu de cas de la diversité.


S2214B: La Colonisation: compromis, tension et conséquences

Intervenante: Madalina Akli, Rice University (Texas, USA)

Dans ce travail, l'intervenante a soumis à l’analyse deux textes particulièrement importants dans la création de la culture et de l’identité nationale: L’Aventure ambiguë de Cheikh Hamidou Kane et Éloge de la créolité de Jean Bernabé, Patrick Chaimoiseau et Raphaël Confiant.


W2300: Radiographie d'un projet collaboratif sur un site interactif destiné aux élèves du secondaire

Intervenante: Marioara Sima, École centrale de Bucarest (Roumanie)

Fondée sur l'analyse d'une expérience pédagogique impliquant l'utilisation de l'Internet comme outil de recherche, la communication interroge la gestion des projets collaboratifs d'apprentissage tournés vers l'histoire récente et la réflexion citoyenne, via le français, dans le cadre d'un forum INTERJEUNES (forum sécurité humaine). En décembre 2002, ce forum a mis en interaction des élèves du secondaire de Montréal et de Bucarest autour des thèmes comme l'égalité, la liberté, le totalitarisme et la démocratie.


S2301: Le Rôle des Associations dans la politique linguistique

Intervenants: Bruno Dufour (CFLM), Félix Bikoï (APFA-OI), Janina Zielinska (CECO), Raymond Gevaert (CEO), Ingrid Díaz Mellado (COPALC), Louise Savoie (CAN), Tu Huyen Nguyen Xuan (CAP), Mohamed Miled (CMA)

La politique linguistique devrait être au centre des préoccupations de tout citoyen, plus encore pour un enseignant de français. En quoi lesAssociations de professeurs de français peuvent-elles jouer un rôle constructif dans le domaine. Y a-t-il à ce jour des expériences efficaces qui peuvent servir de bonnes pratiques transférables?


S2302: Devenir francophile pour devenir francophone

Intervenante: Hélène Blocquaux, Centre culturel français d'Alexandrie (Égypte)

à Alexandrie, la conquête de nouveaux publics passe par une offre située au plus près des besoins. Apprendre le français répond souvent à un sentiment francophile affirmé qui viendra se manifester en renfort dans les efforts linguistiques fournis afin de maintenir la motivation, si toutefois une composante culturelle est intégrée dans les cours.


S2303: Le Grand Concours 2005

Intervenants: Sidney L. Teitelbaum, Directeur du Grand Concours, Lisa Narug, Assistante au Directeur, Geneviève Delfosse, Responsable au niveau secondaire, Elizabeth Miller, Responsable au niveau primaire, George Diller, Responsable pour l'éligibilité, et Kenneth Tindle, responsable pour l'évaluation assistée par ordinateur

Une présentation par le comité national pour les administrateurs et les amis de ce grand événement annuel. Venez nombreux! Faites la connaissance des collègues qui dirigent le concours national de français.


S2304: La Radio: Informations et ressource pédagogique, RFI— Le Monde en français

Intervenants: Bernard Cerquiglini, Délégué général à la langue française et aux langues de France, Philippe Sainteny, Rédacteur en chef de RFI, Martine Defontaine, FIPF, Lidwien van Dixhoorn, Service langue française de RFI, Françoise Ploquin, Rédactrice en chef du Français dans le monde

La radio est le média d’accompagnement par excellence, média portatif, au salon, dans le creux de l’oreille, dans la voiture ou l’autobus.… La radio parle à tout le monde en général, et à chacun en particulier. Mais que signifie «la radio parle»? C’est toute la langue qui parle à travers elle, avec ses accents, ses familiarités, ses histoires, ses coquetteries.… Ce sont toutes les facettes de la Francophonie qui se font entendre tour à tour, du député québécois au potier nigérien, du poète libanais au routier parisien…. Ce bruissement de la langue qui raconte inlassablement le monde en mouvement est l’outil le plus complet et le plus imprévisible qu’on puisse rêver pour apprendre le français, non pas un français éteint ou académique, mais celui qui porte une musique, une logique, et des valeurs intimement liées à cette langue.


S2305: Langue française, culture et mondialisation

Intervenants: Xavier North, Ministère des Affaires étrangères, Directeur de la coopération culturelle et du français (France), Aminata Sow Fall (Sénégal), Gérard Azoulay (France), Marie-Louise Moreau, Université de Mons-Hainaut (Communauté française de Belgique), Michel Gueldry, Monterey Institute of International Studies (Californie, USA), André-Patient Bokiba (Congo), Delia Gomez Rubio (Argentine), Simon Langlois (Québec)


S2306: Le Français dans le dialogue des cultures en vue d'enrichir la personnalité des apprenants

Intervenants: Pierre Dumont, membre du réseau «Sociolinguistique et dynamique des langues» de l’AIF (France), Rose Gasibirege, membre du réseau «Littératures d’enfance» de l’AUF (Rwanda), Denise Lussier (Québec), Samir El Hoyek (Liban), Geneviève Zarate (France), Moussa Daff (Sénégal)

Cette table ronde regroupera des experts qui examineront la façon dont le français est vécu et enseigné à travers le monde. Si le continent américain est représentatif des enjeux linguistiques de la planète parce que s'y côtoient des langues à statut international, il n'en demeure pas moins que dans d'autres régions de la terre, elle entretient avec les langues nationales ( L1 ) des rapports tantôt harmonieux et tantôt conflictuels. L'enseignement de cette langue ne doit pas déboucher sur une aliénation des apprenants, mais plutôt contribuer à leur épanouissement.


S2308: Les Références européennes et la formation des enseignants de français langue étrangère en Turquie

Intervenant: Necmettin Kamil Sevíl, Université d'Istanbul (Turquie)

Cette communication vise à présenter les résultats d’un projet franco-turc ayant comme objectif l’élaboration d’un cursus de formation des professeurs de français conforme aux principes modernes. On vise à exposer les paramètres définitoires que l’on doit prendre en compte pour créer un cursus de français langue étrangère conforme aux besoins et aux objectifs actuels.


S2309: Le Français, un ami intime

Intervenante: Hui-Yun Hsu, Wenzao Ursuline College of Languages (Taïwan)

Le français est comme un ami qui partage notre vie. Il donne une autre vision, dans le cheminement de l'apprentissage, dans une histoire personnelle en développement. Un ami intime, puisqu'il s'intègre à la pensée, souvent il influence le comportement. Il arrive qu'il provoque des moments de contrariétés, car nous sommes encore tous imbibés de la pensée chinoise.


S2310: Génération 4 tu es ma meilleure amie!

Intervenante: Yvette Heno, Westside High School (Texas, USA)

Pour le meilleur cours de français sans peine avec le travail déjà préparé, l'intervenante recommande Génération 4 qu'elle présentera. Les professeurs de français 1 à 5 dans un lycée ou même à l'université y trouveront quelque chose.


S2311: Fast Food Nation? McDo in France

Intervenante: Deb Reisinger, Duke University (Caroline du nord, USA)

The speaker will examine changing culinary practices in contemporary France, particularly the infiltration of fast food and its consequences. Drawing on debates of high/low culture, genetic engineering, and globalization, this presentation will engage participants in an analysis that may be implemented in the classroom.


S2312: La Diversité à travers la musique populaire

Intervenants: David Graham, Chapitre du Pays du nord, (New York, USA), et Madeline Turan, Sachem North High School (New York, USA)

La musique populaire est un miroir des pays francophones. Elle démontre les attitudes envers les thèmes universels comme la guerre, la paix et les droits de la personne. Diverses sélections musicales seront présentées. Les paroles des chansons, ainsi que des exercices de grammaire, de vocabulaire et de discussion seront fournis.


S2314: Les Partenariats francophones: vecteurs interculturels et espace d’action

Intervenants: Doina Spita, Université Al.I.Cuza de Iasi (Roumanie), et José Ortega,

Cinq pays francophones, le Canada, la France, le Liban, le Maroc et la Roumanie, ont travaillé ensemble sur une thématique commune: l'eau. Un site web a servi d'espace de travail pour échanger, collaborer à distance et assurer un bon transfert de compétences, l'objectif immédiat étant la réalisation d'un lexique interculturel de l'eau et celui à long terme la constitution d'un réseau d'éducation scientifique et d'échanges francophones.


S2315: La France et les États-Unis vus par les Français

Intervenant: Serge Abrate, Southern Illinois University (USA)

En France, l’anti-américanisme exacerbé par la guerre en Irak a des causes multiples et très anciennes. Cette attitude est partagée par une minorité très vocale qui défie toute classification par tendance politique, classe socio-économique ou niveau d’éducation. Cette intervention montrera comment l’anti-américanisme est lié à la crainte des changements rapides causés par la mondialisation et le sentiment que la France est dans une situation de déclin.


S2316: Présentation du Conseil international d'études canadiennes (CIEC)

Intervenante: Zila Bernd, CIEC

Présenter la CIEC, son structure, ses objectifs et son fonctionnement, surtout son programmes de bourses de complément de spécialisation et de recherche destinée aux professeurs et aux étudiants en phase de rédaction de mémoire ou de thèse portant sur la culture ou la littérature d'expression française du Canada.


S2317: Plein objectif sur la diversité culturelle: aux quatre coins de la France

Intervenante: Céline Philibert, SUNY Potsdam (New York, USA)

Nouvelles directions pour enseigner la France dans sa diversité culturelle. Exemples de documents pédagogiques qui permettront de présenter la richesse des apports culturels au cours des âges et de faire apprécier la spécificité culturelle de la Bretagne, de l'Alsace, de la Corse et du Pays basque, et de quelle manière ces régions peuvent s’inscrire dans le cadre social et politique européen tout en exerçant une certaine résistance à une hégémonie culturelle.


S2318: Le Pouvoir de l'apprentissage communautaire par le volontariat à l'université de Millersville, PA

Intervenantes: Christine Gaudry-Hudson et Carolyn Amodio-Busque, Millersville University (Pennsylvanie, USA)

Comment les étudiants peuvent-ils mieux comprendre les liens qui existent entre le travail qu'ils font dans la salle de classe et le monde extérieur? Millersville University a adopté dans ce but l'apprentissage communautaire par le volontariat. Les intervenantes discuteront des avantages mais aussi des difficultés d’un tel projet.


S2320: Enseigner le français dans un pays plurilingue: le cas du français en Malaisie

Intervenante: Kim Yok Choi, Association malaisienne des professeurs de français

La Malaisie est un pays plurilingue avec une population de 23, 27 millions. Les communautés principales sont les Malais (6,1%), les Chinois (26%) et les Indiens (7,7%). Le malais est la langue nationale et officielle du pays et l'anglais en est la langue seconde, enseignée dans les écoles comme matière obligatoire. La langue française est une langue étrangère qui, grâce aux efforts du gouvernement malaisien et l'Ambassade de France, a une place de plus en plus importante dans l'éducation publique.


S2321: Problèmes posés par l'enseignement du français langue étrangère comme instrument d'insertion pour les demandeurs d'asile du Centre d'accueil à Besançon

Intervenante: Christianne Rochebois, Université de Franche-Comté (France)

L’enseignement du français comme langue de migrants, dans un contexte d'un Centre d'accueil d'urgence de demandeurs d'asile en France. Quelles pistes la formation linguistique doit-elle suivre pour aider le demandeur d'asile à surmonter les obstacles et favoriser son insertion dans le pays d'accueil?


S2322: Le Dialogue des cultures en réseau de lecture littéraire

Intervenant: Jaleh Kahnamouipour, Université de Téhéran

Le texte littéraire est un lieu de déplacement et de parallèles qui permet aux apprenants d'une langue étrangère de construire un dialogisme entre les oeuvres appartenant à des cultures différentes. Comment exploiter ces textes pour qu'une théorie de parallèle soit établie et pour que la rencontre des parallèles aboutisse à une comparaison qui mette l'esprit de l'apprenant en mouvement?


S2323: L'Avenir du francais au Tatarstan, en Russie, en Europe, dans le monde entier

Intervenante: Elmira Khabiboullina, Université d'État de Kazan (Russie)

L’Association des Professeurs de Français du Tatarstan (Russie) a été créée en 1996. L’APFT réunit actuellement près de 300 personnes dont professeurs, enseignants, artistes, représentants des musées, des mass media, du monde politique et sympatisants. Les objectifs de l’Association sont les suivants: promotion et vulgarisation du français, promouvoir la civilisation et la langue française dans les médias, développement des échanges éducatifs. L’intervenante parlera des réussites de l’association dans la promotion du français et de l’organisation de cours, de conférences et de séminaires. Elle présenter des idées concrètes qui pourraient servir d’inspiration à d’autres Associations.


S2325: République, multiculturalisme, créolité

Intervenant: Nobutaka Miura, Université Chûô (Japon)

Confrontée au triple défi de la mondialisation, de la construction européenne et de l’immigration, la France de l’après-guerre froide semble vouloir sauvegarder son identité nationale par la réaffirmation des principes républicains. L'intervenant essayera d’expliquer pourquoi le républicanisme français affiche son hostilité au multiculturalisme américain, avant de suggérer que la notion de créolité née dans les Antilles francophones pourrait faire la synthèse de l’universalité républicaine et de la diversité multiculturaliste.


S2326: Professeur de français en France: un équilibre périlleux

Intervenante: Viviane Youx, Association française des enseignants de français (France)

Comment le français, langue maternelle naturelle et seule langue officielle en France, peut-il s'enseigner? L'ancrage traditionnel dans la littérature et dans la dictée a été bousculé par la démocratisation de l'école. Faut-il enseigner la langue, pour en permettre à tous la maîtrise, ou la littérature, pour maintenir les exigences culturelles? Les nouveaux programmes, en confirmant la place de la littérature, n'ont pas empêché les crispations autour de conceptions différentes.


S2402: L'AP langue: une approche thématique

Intervenante: Amy U. Lewis, The Webb Schools (Californie, USA)

Des contes de Maupassant, on tire les thèmes qui inspirent donc une assimilation de vocabulaire progressif et de grammaire convenable, complétée par des activités interactives, des vidéos, des présentations orales et des dissertations liées à ces thèmes aboutissant à un niveau de langue supérieur.


S2407: Le Dialogue des cultures dans le respect de l'identité nationale

Intervenant: W´lter Gómez Villalba, Association départementale de Cochabamba (Bolivie), Association des professeurs de français (Bolivie)  

La diversité culturelle, un enjeu politique, économique et culturel. Un défi que les Associations doivent relever en mettant en oeuvre des stratégies portant sur la formation des enseignants et des formateurs face aux réformes éducatives dans la région. Un défi pour équilibrer la puissance du monde anglo-saxon avec la créativité et l'idéologie latines.


S2408: Big Mac Attack: José Bové Confronts Ronald McDonald

Intervenant: Michael Kline, Dickinson College (Pennsylvanie, USA)

Comment initier nos étudiants aux problèmes de mondialisation? Jose Bové fournit un modèle à l'échelle humaine par lequel les étudiants peuvent aborder des problèmes pressants de la mondialisation. L'état actuel de l'agriculture française, un lexique de biotechnologie et des sujets de discussion seront les acquis des participants.


E2409: Coup d’oeil 2002: les programmes d’actualisation linguistique en français et de perfectionnement du français en Ontario français

Intervenantes: Louise Lewin et Antoinette Gagné, Université de Toronto (Canada)

Les intervenantes rapporteront les résultats d'un sondage des besoins des programmes d’actualisation linguistique en français (ALF) et de perfectionnement du français (PDF) de la première à la huitième année dans les écoles francoontariennes.


E2410: La Démarche «Apprendre et enseigner avec TV5», témoignages et expériences d’enseignants

Intervenante: Dominique Martineau, TV5 (France)

Plus de 36.000 enseignants utilisent aujourd’hui la démarche «Apprendre et enseigner avec TV5». Cette table ronde est destinée à apporter des témoignages sur les expériences vécues par les utilisateurs de la démarche dans la réalité de la classe. Comment les élèves réagissent-ils? Comment aborder et surmonter les problèmes de compréhension? Comment la démarche s’intègre-t-elle aux programmes scolaires?


S2411: Matériel, culture et méthodologie à portée de votre souris

Intervenants: Nicole Boudreaux, Lafayette Parish French Immersion Program

Le site Web de l’immersion française en Louisiane héberge plus de 150 documents à télécharger, unités thématiques d’enseignement, matériel pédagogique de tous niveaux, programme d’enseignement… ainsi qu’une multitude de liens vers des sites utiles et un forum d’enseignants pour partager problèmes et solutions. Venez y naviguer.


S2413: Le Dialogue des cultures pour en inculquer le respect

Intervenante: Berthe Ndjo, Association des enseignants du français du Cameroun

Partis d'une analyse contrastive de la rencontre de deux cultures, chrétienne et Sawa, du Cameroun, l'intervenante a réfléchi aux conséquences du refus de compréhension de la culture locale par le colon pour relever en fin de compte les mérites du dialogue au travers de la langue française.


E2414: Antidote, correcteur grammatical

Intevenante: Dolorès Tam, Druide Informatique (Canada)

Antidote, c'est un correcteur grammatical, un dictionnaire multifonction, un dictionnaire de synonymes, un conjugueur et une grammaire qui s'ajoutent à vos logiciels. Très riches et pourtant très simples à utiliser, ces cinq ouvrages et leurs multiples outils interagissent intelligemment pour mettre les trésors du français à vos pieds. La dernière édition ajoute un outil totalement inédit, le prisme, qui révèle les principaux rouages d'un texte, du style à la pragmatique, et permet de corriger beaucoup plus que la grammaire


S2416: Histoire d'une aventure: la Commission nationale de l’AATF sur la compétence culturelle

Intervenants: Marie-Christine W. Koop, University of North Texas (USA), Alan J. Singerman, Davidson College (Caroline du nord, USA), Ann Williams, Metropolitan State College of Denver (Colorado, USA)

Cette session présentera les travaux de la Commission nationale de l’AATF sur la compétence culturelle qui a établi des critères détaillés pour l’enseignement de la culture avant d’élaborer des applications pratiques (site Internet interactif) et des outils de références destinés aux enseignants sous forme de séminaires de recherche et d’ouvrages sur les sociétés francophones.


S2419: Apprendre la langue et la culture françaises dans les milieux associatifs

Intervenante: Ada Giusti, Montana State University-Bozeman (USA)

Les participants apprendront à mettre en place un programme qui permettra aux étudiants (ceux qui participent à des programmes d’échange) de faire du bénévolat dans des organisations humanitaires françaises. A travers le bénévolat, ils s’intégreront davantage dans la culture française et comprendront mieux sa diversité économique et sociale.


S2420: The Role of the Lobbyist in the U.S. Government

Intervenant: J. David Edwards, JNCL/NCLIS (USA)

Lobbyists are frequently the subject of criticism in the media, but what is their role? The presenter, a lobbyist for language policy in the U.S., will talk about the structure of the organization he representsas well his efforts promoting legislation supporting the studyof languages and additional funding for language programs.


E2421: L'Enseignement aux enfants de 5 à 11 ans: quelles solutions? Quelles propositions?

Intervenante: Michèle Grandmangin, CLE International (France)

L’enseignement aux jeunes enfants et aux enfants passe parune attention renforcée pour fixer l’intérêt ainsi que par du matérielspécifiquement conçu par année d’apprentissage. CLE International propose donc du matériel pour les 5/7ans, pour les 7/10 ans ainsique pour les 9/12 ans. Présentation des méthodes Lili, Alex et Zoé1 à 3, Fluo 1.


S2422: Le Québec et le Canada: portrait de la situation politiqueactuelle et présentation de quelques oeuvres littéraires

Intervenant: Jean-Denis Côté, Université d'Ottawa (Canada)

L'intervenant brossera un portrait de la situation politique au Québec et au Canada. Seule province majoritairement francophone(82%), le Québec a, depuis avril 2003, un nouveau gouvernementdirigé par les libéraux. Leur principal défi sera de démontrer leurcapacité à défendre les intérêts des Québécois, tout en insistantsur la nécessité, pour le Québec, de rester à l'intérieur de lafédération canadienne et, par conséquent, de conserver un statutminoritaire (23% de la population du Canada étant francophone).


S2423A: L’Éducation à la citoyenneté dans le cadre del’enseignement du français langue seconde/étrangère aux adultes nouveaux arrivants

Intervenante: Mylène Annick Jacquet-Galiacy, Université Paris XII (France)

Cette recherche a pour objectif d’identifier et d’analyser dessituations d’enseignement/apprentissage du français langueseconde/étrangère qui favorisent le développement descompétences civique, culturelle et interculturelle chez les adultes immigrants, ces compétences étant essentielles pour les préparerà devenir des citoyens à part entière de leur nouvelle société.


S2424A: Le Français en Amérique, chances de la diversité

Intervenant: Ramanujam Sooriamoorthy, Association mauricienne des enseignants de français

Rappelant que l'Amérique aura d'abord été, fût-ce sans le savoir, sans l'avoir même voulu, une terre d'accueil pour le français, notamment, mais pas uniquement, après l'épisode dit du Grand Dérangement, l'intervenant propose que c'est le français, une certaine coopération entre ce que véhicule de références à la liberté et à la démocratie, le français et la vocation, l'une des vocationspremières des États-Unis, à savoir le combat contre l'oppression,et cela seul qui peut, dans l'actuelle configuration de la scène politique mondiale, sauver l'humanité de la catastrophe que constituerait toute forme d’hégémonisme.


S2426A: La Francophonie et la Roumanité dans le contexte dela mondialisation de la République de Moldavie

Intervenante: Anna Bondarenco, Université d'état de la République de Moldavie

La mondialisation apportant l'uniformisation porte atteinte tant à l'identité qu'à la diversité. La Francophonie ayant ses réalisations dans le contexte moldave constitue une source d'alimentation culturelle. Le français a aidé à préserver la langue maternelle lorsdu régime totalitaire; aujourd'hui il contribue à son perfectionnement, à son enrichissement.


W2400B: Panorama sur le Québec

Intervenants: Hervé de Fontenay, McGill University (Québec), et Robert Laliberté, Association internationale des études québécoises

Le site propose un panorama de la diversité du Québec etde la société québécoise grâce à des articles riches etaccessibles. Un panorama est en soi un vaste paysage auxmultiples composantes qu’il nous a fallu observer, analyseret rendre compte. On peut parler d’une superposition depaysages, de lieux divers où se manifestent et se viventquotidiennement la réalité québécoise. Les dossiers etthématiques qui feront partie de Panorama n’ont aucunementla prétention de constituer une encyclopédie exhaustive. Cequi est proposé dans ce site, c’est d’abord et avant tout untravail de vulgarisation aussi rigoureux et documenté que possible. Un travail qui offre un reflet unique en son genrede quelques-uns des paysages qui composent l’étonnanterichesse de la réalité québécoise. D’autres contenus s’ajouteront au site de façon continue car un projet de cette nature se caractérise par son aspect évolutif et resteratoujours, par définition, «un travail en cours de production».


S2415B: L'Alliance française comme Association de droit localen Russie: sa mission nouvelle et son rôle dans lerenouvellement de la formation

Intervenante: Elena Porshneva, Université linguistique (Russie)

Les Alliances françaises tout nouvellement créées en Russie diffusant une image contemporaine de la Francophonie sont desstructures particulièrement propices aux échanges interculturels,au renouvellement de la formation continue des enseignants defrançais, à la mise en oeuvre des formes nouvelles d'apprentissage du français langue étrangère centrées sur l'interculturel.


S2502: Nouveautés 2004

Intervenante: Estelle d'Almeida, Ministère de l'Apprentissage du Saskatchewan (Canada)

Cette session a pour but d’offrir aux enseignants et aux enseignantes un bref aperçu de ressources qui figurent dans des bibliographies annotées pour 2004: Resource List Update et Nouveautés, comprenant des titres de nouveau matériel pédagogique. Cette session offrira l’occasion de découvrir des titres de ressources utiles ainsi que d’apprécier le grand nombre de maisons d’édition de langue française.


S2503: La Politique de l'enseignement de la langue française de Chine et son évolution

Intervenant: Zhiqing Li, Université océanique de Chine

La politique de l'enseignement de français langue étrangère aux universités chinoises est définie au nom du Ministère de l'éducation d'état par un groupe d'enseignants tous les cinq ans. La politique se modifie selon l'ouverture du pays et le niveau de l'enseignement de l'anglais. Comme le responsable du groupe d'élaboration, l'intervenant retracera l'évolution de la politique depuis 15 ans au fur et à mesure de son ouverture.


S2504: Créer en travail collaboratif une page web sur la Francophonie: un pari gagnant

Intervenantes: Catherine Black, Wilfrid Laurier University, Kerry Lappin-Fortin, Wilfrid Laurier University, et Louise Chaput, University of Waterlo/Wilfrid Laurier University (Ontario, Canada)

La création d'une page web sur la Francophonie n'a rien de bien nouveau; mais quand il s'agit d'un travail collaboratif qui stimule les quatre habiletés linguistiques et encourage la motivation à poursuivre la découverte de la francophonie d'un point de vue linguistique ou culturel, les étudiants sortent gagnants.


S2506: Francophonie sans frontières: une expérience de perfectionnement professionnel réussie. Et pourtant?

Intervenant: Hervé De Fontenay, Université McGill (Québec, Canada)

Diversité culturelle, Francophonie, francophilie. Comment aborder ces réalités en salle de classe? Dans le cadre de Francophonie sans frontières, à l'institut d’été offert à l’université McGill (Montréal), des professeurs de français explorent cette question depuis deux ans. Où en sommes-nous aujourd’hui? Constats et propositions.


E2507: L'Enseignement du français et l'amélioration de la connaissance du Québec dans le monde (Session d’exposant)

Intervenant: Robert Laliberté, AIEQ

L'enseignement du français offre de nombreuses possibilités et occasions de mieux faire connaître les pays et sociétés où le français est parlé à travers le monde. L'Association internationale des études québécoises (AIÉQ) a pour but de mieux faire connaître le Québec à l'étranger. Elle peut accorder un soutien technique et financier à celles et ceux qui dans le cadre de leur enseignement du français souhaitent diffuser des informations et connaissances sur le Québec.


S2508: Développement de la didactique des cultures francophones et la promotion de l'idée de la Francophonie

Intervenante: Renata Klimek-Kowalska, Association des professeurs de français en Pologne

Des projets interdisciplinaires menés par les professeurs de français du sud de la Pologne mettent en oeuvre une diversité de pratiques pédagogiques novatrices pour mobiliser les acteurs régionaux autour de la langue française, faire connaître la diversité des cultures francophones et encourager la tolérance et le dialogue.


S2509: Internet et diversité linguistique et culturelle en Francophonie

Intervenante: Marilyn Lambert-Drache, York University (Canada)

Ce propos portera sur la question de la diversité linguistique et culturelle en Francophonie et de la promotion de celle-ci sur Internet. L'intervenante examinera dans quelle mesure les actions et initiatives prises par les états et gouvernements des pays membres de la Francophonie contribuent à cette promotion.


S2510: Pour une introduction en douceur et à la carte des langues locales dans le système éducatif: l’exemple du Gabon

Intervenants: Jean Léonard Nguema Ondo, École normale supérieure (Libreville), et Honoré Ovono Obame, Lycée public de Bitam (Gabon)

Face au babélisme linguistique au Gabon (quarantaine de langues) et devant l'impossibilité de retenir une langue gabonaise nationale, quelques établissements scolaires expérimentent depuis une décennie, l'introduction en douceur et à la carte des langues locales dans les programmes d'enseignement: témoignage-vidéo des acteurs de cette exaltante aventure.


S2513: L'Enseignement du français à des candidats dans un programme de certification en deux langues au niveau de la maîtrise

Intervenante: Elaine Marie Ancekewicz, Long Island University (New York, USA)

En proposant des ressources et en ébauchant des plans de cours possibles, cette communication abordera la question de la création ou le développement d'un programme de certification en deux langues, dont une serait le français, au niveau de la maîtrise (système américain) pour des candidats qui possèdent déjà une certification en une langue autre que le français, quitte à en parler par la suite à d'autres niveaux de formation. Comment profiter de cette diversité de langues et de cultures dans ce contexte?


S2515: Conflits internationaux et médias: argumentation, imaginaire et construction d'identité

Intervenante: Maria Cristina Santiago da Silveira, Universidade federal do Rio de Janeiro (Brésil)

Étude des procès linguistiques et identitaires et de l'imaginaire linguistique-discursif à partir de textes, articles et analyses parus dans des journaux et revues françaises depuis les attentats terroristes au World Trade Center le 11 septembre 2001.


S2516: La Formation des maîtres et la gestion de la diversité: analyse comparée aux États-Unis et en France

Intervenants: Robert Lafayette, Louisiana State University (USA), et Michèle Sellier, Ministère de l'Éducation nationale (France)

Les deux intervenants présenteront une analyse comparée de la formation des maîtres aux États-Unis et en France. Sachant que le français et l’anglais n’ont pas le même statut, ils s’interrogeront sur la façon dont les maîtres sont formés à enseigner une langue et une culture différente de la leur. Quelles langues et quelles cultures leur apprend-on à transmettre? Sont-ils formés aux différences des publics scolaires qu’ils ont en face d’eux?


S2517: Échange scolaire

Intervenante: Helena Dleskova, Association des professeurs de français en République tchèque

Pour les professeurs tchèques, l'échange représente un moment important dans le cursus d'apprentissage du français, avec la possibilité pour nos élèves de réaliser une correspondance, de rencontrer des élèves français et leurs parents, de parler en famille et de découvrir une culture et un mode de vie. Aux yeux des professeurs français, ce projet permet à leurs élèves de s'ouvrir à l'interculturel, de pouvoir dépasser ses certitudes et ses peurs, d'apprécier les différences de l'autre.


S2518: L’Enseignant, médiateur culturel en contexte plurilingue

Intervenante: Geneviève Zarate, Institut national des langues et civilisations orientales (France), Association des didacticiens de français langue étrangère

S’appuyant sur le débat en cours en Europe et en le mettant en parallèle avec certains aspects du contexte américain, on examinera les déplacements qu’entraîne la prise en compte de la pluralité linguistique et culturelle dans la conception du rôle de l’enseignant et de sa formation.


S2519: Lettre aux professeurs de français langue étrangère: le français en danger, légende ou réalité?

Intervenants: Raymond Gevaert et Juli´n Serrano, Commission de l'Europe de l'ouest de la FIPF (Belgique)

Alors que les pays membres de l'Union européenne se sont engagés dans leur déclaration de Barcelone à promouvoir l'apprentissage d'au moins deux langues étrangères, on constate que nombre de ces pays décident de réduire voire de supprimer l'apprentissage du français. à ce défi, la Commission de l'Europe de l'ouest de la FIPF répond par une lettre aux professeurs de français langue étrangère où elle développe un argumentaire pour la défense du français.


S2520: L’Association des professeurs de français: médiateur pour affirmer et développer l'enseignement de cette discipline au Vénézuela

Intervenante: Raquel Pirca, Association vénézuélienne des professeurs de français

Les actions de l’Association vénézuélienne des professeurs de français pour la défense et l’affirmation de l’enseignement de cette discipline se développent sur deux axes: la négociation avec le Ministère de l’éducation et le Service culturel de l’Ambassade de France et l’organisation du congrès national dont l’objectif principal est la formation continue.


S2523: Nouveaux Besoins de communication

Intervenante: Olena Solomarska, Association des professeurs de français d'Ukraine

Sont examinées certaines difficultés d'ordre linguistique qui se présentent lors de la communication orale et écrite dans le cadre d'un projet international, des internationalismes pouvant créer desAssociations différentes et influer sur la perception des signifiés, ainsi que les difficultés de communication liées au caractère abstrait du lexique français.


S2525: L'Association des professeurs de français de l’état de Rio de Janeiro: activités et produits de la vie associative

Intervenante: Claudia Almeida, Association des professeurs de français de l’état de Rio de Janeiro (Brésil)

Il s’agit de présenter, en lignes générales, les activités développées par l'Association des Professeurs de Français de l’Etat de Rio de Janeiro. Ces activités sont organisées autour de trois axes: assurer aux professeurs des possibilités d’échanges d’expériences, de perfectionnement et d’ouverture à des voies encore peu explorées dans leurs pratiques professionnelles.


W2600: RFI sur Internet

Intervenante: Lidwien van Dixhoorn, RFI

La radio, des voix familières au réveil-matin, une musique à l'oreille: du son qui nous accompagne au quotidien, qui s'envole et ne revient jamais pareillement. Sur Internet, le son authentique se fixe, peut s'accompagner de textes et d'images, et même de propositions d'exploitation pédagogique: tour d'horizon de ce complément multimédia à l'enseignement de l'oral.


S2604: Plaidoirie pour l’usage des technologies de l’éducation dans l’enseignement/apprentissage du français au Burundi

Intervenant: Maurice Mazunya, Université du Burundi

Au Burundi, l'enseignement/apprentissage du/en français se veut toujours élitiste et, partant, est éloigné des besoins communicatifs de ses utilisateurs. Seule la démocratisation pédagogique des technologies de l'information et de l'éducation peut relever le niveau scolaire, par la promotion dans les pratiques enseignantes des auto-apprentissages, de la dynamique des langues/cultures francophones et de celle de la mondialisation en cours.


S2607: Le Rôle des langues dans une éducation internationale: le cas du Programme du diplôme du Baccalauréat International

Intervenante: Rhona Armour, Organisation du Baccalauréat International (Grande-Bretagne)

Dans le cadre du Programme du diplôme du Baccalauréat International les élèves reçoivent un enseignement orienté sur le développement de leur sens critique et de leur sensibilité interculturelle. Cette présentation a pour objet, d’une part, d’introduire les aspects du Programme du diplôme qui favorisent ce développement et, d’autre part, de souligner le rôle que jouent les langues, surtout le français, dans ce programme.


S2609: Pour une utilisation de l’ordinateur dans l’apprentissage et l’évaluation de l’expression orale

Intervenant: Thierry Leger, Kennesaw State University (Géorgie, USA)

Comment utiliser les nouvelles technologies de l’information et de la communication (NTIC) pour améliorer la production orale des étudiants de français langue étrangère? L'intervenant propose de faire la démonstration des vastes possibilités qu’offre le logiciel de programmation BlueGLAS pour développer des activités orales authentiques et interactives, accessibles sur la toile. Il terminera sa communication en présentant les avantages de ce logiciel pour l’évaluation de la production orale.


S2611: La Gestion, l'amélioration, la profession: tout un projet!

Intervenante: Lise Charland, CFLM

Dans un milieu minoritaire, la formation des enseignants et des enseignantes présente tout un défi. Pour la personne qui débute dans la profession ou qui change d'années d'études, tenter de répondre aux exigences des attentes des programmes, de la direction, de parents, des élèves, de la communauté et de la profession, c'est difficile! Comment tout gérer, s'intégrer, à une culture d'amélioration et s'épanouir dans l'enseignement en français langue maternelle en contexte minoritaire? Projet de collaboration entre l'ensemble des conseils scolaires de langue française de l'Ontario.


S2614: De la tension entre mondialisation et cultures régionales: quelques contributions dès la Caraïbe francophone

Intervenant: Alfonso Osvaldo Rodríguez Manzano, Universidad del norte y Universidad del Atl´ntico (Colombie)

Dans le contexte actuel de la mondialisation de l’économie, se manifestent plusieurs «identités collectives» telles que la Francophonie, la latinité et la caraïbanité sous plusieurs formes. Les discours caraïbes tels que «l’antillanité» d’Édouard Glissant, «la diversalité» de Raphaël Confiant et «la poétique de la réconciliation» de René Depestre peuvent être considérés comme des contributions à la préservation de la diversité culturelle pour une globalisation plurielle, humanisée et solidaire.


S2615: SAMU pour la diversité des programmes français langue étrangère aux États-Unis

Intervenant: Robert Peckham, University of Tennessee at Martin (USA)

L'intervenant proposera un système de réponses d'urgence pour le plaidoyer des programmes français langue étrangère dans les écoles américaines là où ils sont en danger de disparaître, un plan qui vise la coopération de plusieurs organisations, l'usage des média et la bonne volonté active des membres de l'AATF.


S2616: Les Politiques d'enseignement du français en Europe de l'Ouest: problématique, défi et réponses possibles (CEO)

Intervenants: Juli´n Serrano (Espagne), Margit Pennanen (Finlande), Chantal Weststrate (Pays-Bas), Nikki Papa (Chypre), Urs Tschopp (Suisse), Christine Krainz (Autriche), Maria de Jesus Felipa (Portugal)

L’Europe se trouve confrontée au problème de sa construction économique, politique, sociale et culturelle. Les directives des institutions européennes en matière linguistique ne sont pas toujours en accord avec les mesures politiques des états membres. Analyser les différents problèmes sociolinguistiques des pays et définir un modèle d’enseignement qui tienne compte de l’importance de l’union et de la diversité linguistique et culturelle de l’Europe doit être un axe fondamental de la réflexion desAssociations européennes de professeurs de français. Le modèle restrictif d’une seule langue étrangère peut produire des effets pernicieux dans l’enseignement. D’autres modèles, plus flexibles et variés, peuvent revitaliser l’apprentissage de langues étrangères et le rendre plus efficace.


S2617: Quelles stratégies d'enseignement dans un continent où le plurilinguisme n’est pas favorisé? (COPALC)

Intervenants: Raquel Pirca (Vénézuela), M´rcio Barbosa (Brésil), Delia Gómez Rubio (Argentine)

L'Amérique latine est un continent où la volonté de travailler pour diversifier et encourager le plurilinguisme est loin d'être acquise. à l'exception de quelques régions ou les langues autochtones, parlées par la majorité des populations jouissent d'un statut privilégie, dans la plupart de nos pays il n'existe pas de politique linguistique cohérente et seule la langue anglaise est favorisée dans le monde de l'enseignement. Le français. en tant que grande langue internationale, doit se frayer son chemin avec intelligence. C'est pourquoi il est indispensable, en vue de sa survie, de sortir des sentiers battus,de varier les stratégies d'enseignement/ apprentissage en fonction des publics, de dynamiser les techniques des cours et d'adapter l'enseignement aux nécessites locales. Tout en gardant son immense contenu culturel dont nous sommes fiers, le français doit viser le monde de l'entreprise, des nouvelles technologies,du tourisme,bref,le monde qui bouge. Dans la table ronde, un groupe de professeurs examinera les enjeux actuels.


S2618: Promouvoir la langue et les cultures francophones dans un contexte plurilingue et pluriculturel: défis, stratégies, solutions (CECO)

Intervenants: Gueorgui Jetchev (Bulgarie), Renata Klimek-Kowalska (Pologne), Anna Kroutchinina (Russie), Dan Ion Nasta (Roumanie), Tatiana Svatkova (Ukraine)

Le défi qui s’offre aux Associations de la région est la promotion de la langue et des cultures francophones dans un contexte peu favorable. En effet, dans les pays de l’Europe Centrale et Orientale, après l’anglais, l’allemand et le russe font souvent figure de la seconde langue enseignée dans les établissements scolaires. Dès lors, comment renforcer la position de la langue française en utilisant les ressources spécifiques desAssociations? La table ronde regroupera les représentants desAssociations de différents pays de la CECO qui présenteront les actions de promotion de la langue et des cultures francophones menées par leurs membres : animation de l’espace, destiné à l’association, du site Internet commun de la Commission, coopération avec les autorités locales et avec les partenaires francophones, organisation des événements francophones, des concours et des formations. Les participants seront invités à partager leurs expériences et à proposer des actions emblématiques et pertinentes.


S2619: La CAN, FLS et FLE en Amérique du Nord

Intervenants: Marcel Danan (Québec), Anne-Marie Boucher (Québec), Loretta Hyratt (Québec), Marilyn Lambert-Drache (Canada), Jean-Pierre Piriou (USA)

La Commission Amérique du Nord de la FIPF, entreprend des projets qui visent l’amélioration des conditions d’enseignement du français langue seconde ou langue étrangère en Amérique du Nord. L’objet de cette intervention, dans le cadre de la Table ronde, est de faire connaître la CAN, de présenter ses projets et d’inviter les participants à y participer ou s’y associer.


S2620: Quelle pédagogie pour l’enseignement du français dans le contexte multilingue en Afrique? (APFAOI)

Intervenants: Peter Inampasa (Swaziland), Nola Bienvenu (Cameroun), Jorge MBanze (Mozambique), Younis El Amin (Soudan), Agnela Lucas (Seychelles)


S2621: Quels moyens pour la création d’une synergie dans la région dans le but d’imprimer une dynamique francophone en Asie-Pacifique? (CAP)

Intervenants: Shirley Bain (Nouvelle-Zelande), Peiwha Chi Lee (Taïwan), Choi Kim Yok (Malaisie), Dadang Sunendar (Indonesie), Mai Yen Tran Thi (Viêt-nam) Animation de la Présidence de la Commission Asie-Pacifique sur la possibilité des échanges en Asie-Pacifique, sur les problèmes de l’enseignement du français dans la région (sur les propositions suivantes: stages de formation, séminaires de recherche en didactique du français langue étrangère existant au Viêt-nam, Laos, Cambodge à développer et à ouvrir aux autres pays de la région. Ce sera aussi le moment de réfléchir a la subdivision possible de la région en sous-régions regroupant les pays partageant les spécificités de la situation d'enseignement/apprentissage du français langue étrangère. Tout comme à la création d'une synergie francophone dans la région.


S2622: Quelles contributions desAssociations d’enseignants de français à la mise en place des rénovations pédagogiques dans les systèmes éducatifs? (CMA)

Intervenants: Samir El Hoyek (Liban), Lahcen Nachef (Maroc), Naji Choukri (Maroc), Gharraa Mehanna (Égypte), Mustapha Ennaifar (Tunisie), Mohamed El Moktar (Mauritanie)

Dans la plupart des pays arabes, des réformes éducatives sont conçues, planifiées et introduites dans les systèmes scolaires en vue d’améliorer la qualité de l’enseignement et en réponse à l’évolution des besoins de ces sociétés. Dans un souci d’harmonisation, une approche pédagogique est en général retenue pour l’ensemble des disciplines et appliquées selon les spécificités de chacune d’entre elles. Elle est accompagnée par des actions de sensibilisation à l’approche nouvelle adoptée, des sessions de formation des enseignants qui la pratiquent et l’appliquent dans leurs classes et l’élaboration d’outils didactiques appropriés. Dans ce contexte de rénovation pédagogique, l’association des enseignants de français contribue à l’implantation de ce type de rénovation par un travail d’information auprès de ses membres, l’organisation de journées de sensibilisation afin de susciter une meilleure adhésion à ce projet ainsi que la mise en place d’ateliers de formation propres aux nouvelles orientations et par rapport aux différentes activités de la classe de français. Elle constitue ainsi un partenaire important du Ministère de l’éducation pour l’aider à implanter la réforme mais aussi à lui suggérer des régulations possibles.


S2623: Le Bilinguisme ou le plurilinguisme constitue un apport culturel essentiel à la vitalité de la langue française: quelles sont les conditions et les balises dont s'est doté votre pays pour qu'il en soit ainsi. Sont-elles suffisantes? Des améliorations ou des politiques seraient-elles souhaitables? (CFLM)

Intervenants: Alain Braun (Communauté française de Belgique), Aurélien Boivin (Québec), Jean-Pierre Cuq (France), Denise St-Jean (Canada), Sylvie Ladouceur (Québec)


S2626: Variety is the Spice of FLES*

Intervenante: Gladys Lipton, National FLES* Institute (Maryland, USA)

Variety is the key word for this session: variety in presentations, in change of pace activities, in assessments, in curriculum, in instructional materials, in the use of technology...in short, in almost all aspects of FLES*. Let's share what works! An update on the 2004 report of the AATF National FLES* Commission will also be presented: "Promoting FLES*: Success Stories."


W2700: www.espacefrancophone.org

Intervenant: Adam Steg, Consulat de France à la Nouvelle Orléans (USA)

Le site Internet Espace francophone www. espacefrancophone.org, en ligne depuis mai 2004, constitue un portail Internet à destination d’un très large public: non simplement éducatif francophone mais francophile néophyte. Au-delà des nombreux enseignants en français immersion, français langue étrangère ou dans le circuit traditionnel, ce sont les communautés créoles, cajuns, indiennes qui sont ciblées. Et au-delà de la Louisiane, ce sont tous les enseignants des États-Unis qui sont visés pour ce qui est du contenu éducatif et toutes les personnes intéressées à la Francophonie en général, à la louisianaise en particulier. Ce site s’intègre au projet fédéral lancé par l’Ambassade de France à Washington de création du Centre de Ressources au French Education Project de Louisiana State University à Baton Rouge. L’Espace francophone assure également la promotion de la médiathèque du Bureau audiovisuel du Consulat général de France à la Nouvelle-Orléans par le biais d’extraits vidéo d’émissions culturelles et éducatives disponibles par «streaming» et par téléchargement.


S2701: La Culture québécoise: une vue personnelle

Intervenante: Louise Pilon Graham, Chapitre de l'AATF du Pays du nord (USA)

Cet exposé traitera de la culture québécoise d'une manière personelle. Vue de sa jeunesse au Québec, l'intervenante présentera la vie québécoise d'antan et d'aujourd'hui: le rôle et l'influence de l'Église sur le peuple québécois, l'importance de la famille, les fêtes et les traditions du Québec.


S2702: La Francophonie au quotidien dans le cadre de l’apprentissage du français

Intervenant: Michel Boiron, CIEP (France)

Dès le début de l’apprentissage du français, il est possible de sensibiliser les apprenants à la Francophonie comme élément essentiel de la langue française. Apprendre le français, c’est construire sa capacité à communiquer dans une langue en prenant conscience de la diversité des cultures, des modes de vie, des lieux géographiques qui ont cette langue en partage dans la vie quotidienne.


E2703: Molière than Thou

Intervenant: Timothy Mooney, Molière for the People

Timothy Mooney présente sa pièce célèbre, Molière Than Thou, une collection de ses monologues préférés en anglais: Tartuffe, L'école des Femmes, Don Juan, Scapin et d’autres. ««Les traductions sont merveilleuses... bien vaut la peine à voir pour ceux qui connaissent déjà les oeuvres de Molière et ceux qui cherchent une introduction accessible» (Montreal Mirror).


E2704: Projet éducatif de l'Association canadienne des professeurs de langues secondes: les Francophones du Canada

Intervenante: Nicole Thibault, CASLT, et Christianne Schofield, Rendez-vous Canada

La session présentera des activités tirés d'une unité communicative/ expérientielle qui modèlent les trois phases d'apprentissage, offrent des choix de tâches authentiques selon les intelligences multiples et utilisent des stratégies d'apprentissage coopératives. Les participants «visiteront» les régions franco-canadiennes et découvriront des activités complémentaires pour mettre en valeur l'apprentissage du français, langue seconde. Les participants recevront des échantillons de l'unité pour utiliser en salle de classe.


S2707: En faire des accros: utiliser le cursus obligatoire pour promouvoir l'étude du français

Intervenant: Larry Kuiper, University of Wisconsin, Milwaukee (USA)

Les étudiants universitaires américains suivent obligatoirement des cours dans le domaine de «l’éducation générale». C’est dans ces cours que grand nombre d’étudiants découvrent les matières qu’ils vont étudier en plus de profondeur. L'intervenant examinera quelques tentatives d'un programme de français pour attirer ces étudiants «non-décidés» à étudier le français.


S2708: Meeting the Challenge: "Standardizing" Foreign Language Programs in the Undergraduate Curriculum

Intervenantes: Rosalie Cheatham et Mary Anne Garnett, University of Arkansas at Little Rock (USA)

Les intervenantes montreront comment leur université, en collaboration avec des enseignant(e)s de lycée, a pu relever le défi posé par les standards développés par ACTFL/NCATE pour la formation des enseignant(e)s de français langue étrangère et les standards d’apprentissage du français langue étrangère en modifiant son programme d’études.


S2709: Des kipus aux TICE: une expérience multimédia au Pérou

Intervenante: Erika Jazmín Escobar Arce, Alliance Française de Lima (Pérou)

La conception et le développement d'activités informatisées deviennent parfois une affaire compliquée. Cet atelier permettra d’apprendre à créer des documents support du type aide-mémoire ou synthèse grammaticale et de renforcer le travail en autonomie des apprenants grâce à la création d’activités à partir de programmes téléchargeables gratuitement sur Internet.


S2711: Au fil des 4 temps du français

Intervenante: Paulette Wolfe, Conseil scolaire de district catholique de l'est ontarien (Ontario, Canada)

Lors de cet atelier, on vous présentera une méthode d’enseignement/apprentissage dynamique qui permet de gérer efficacement les 4 temps du français soit la lecture, l’écriture, la communication orale et l’étude de mots et du vocabulaire. Un diaporama permettra d’apprécier le travail des différents groupes d’élèves pour chacun des quatre temps. L’enseignement du français prend une toute autre allure et devient un moment privilégié de la journée.


S2712: Le Tour de France: la petite reine et la grande boucle dans la classe de français

Intervenantes: LaRae Ann Ellingson, Rosemount High School (Minnesota, USA), et Bette Hirsch, Cabrillo College (Californie, USA)

L'an 2003 a marqué le centenaire du Tour de France. La course a une énorme importance sociologique pour les Français. C'est également un thème qui abonde en possibilités pour le professeur de français. Cet atelier consiste en un aperçu historique et des démonstrations de méthodes d'enseignement utilisant les médias de diffusion.


S2713: La France divisée: les deux faces de la France pendant la Seconde Guerre mondiale

Intervenante: Eileen Marie Angelini, Philadelphia University (Pennsylvanie, USA)

La France divisée, tel est le titre d'un documentaire réalisé sur les deux faces de la France pendant la Seconde Guerre mondiale. Les intervenantes montreront leur film, discuteront sa création et comment l'utiliser dans la salle de classe.


S2714: Une Immersion dans l'univers sonore du français avec RFI

Intervenants: Lidwien van Dixhoorn et Yvan Amar, RFI

La plus grande radio francophone à diffusion internationale, Radio France Internationale représente un contact quotidien avec le français tel qu'il est parlé en France et en Francophonie. Mais RFI ne parle pas seulement le français, elle parle aussi du français. Dans ses programmes, des émissions spécifiques sont consacrées aux évolutions de la langue et à ceux qui la parlent. Pour ses auditeurs non francophones, elle propose des émissions bilingues de sensibilisation au français. Présentation de la radio comme ressource pédagogique et comme complément à l'apprentissage du français.


S2715: Rencontre Belgique

Intervenante: Julia Diliberti, College of DuPage (Illinois, USA)

Dans la première partie de cet atelier, il s'agira d'une courte introduction à la Belgique dans les programmes. Plusieurs leçons, qui traiteront des aspects de la culture belge tels le gouvernement, la bande dessinée, l'art, le folklore, seront offertes. Ensuite l'intervenante donnera des renseignements sur les expositions culturelles montées à Mons et sur le folklore et le controverse que parfois il engendre.


S2724: National Board Certification: Je peux le faire! Ou comment poursuivre National Board Certification? Les experts à votre disposition

Intervenantes: Susan Colville-Hall, University of Akron (Ohio, USA), et Éliane Kurbegov, Dr. Michael Krop Senior High School (Floride, USA)

Le but de cette session est avant tout de fournir aux professeurs de lycée les stratégies nécessaires pour poursuivre les standards professionnels, National Board Certification. Des membres de l'AATF déjà certifiés (les experts) partageront leurs idées sur ce qu'il faut pour réussir. L'objectif de l'intervention est d'équiper les candidats futurs avec le savoir-faire nécessaire pour se préparer et réussir.


S2725: Vif@x en Roumanie

Intervenants: Ilie Minescu et Octavian Horia Minda, Université de l’ouest de Timisoara (Roumanie)

VIF@X a été introduit en Roumanie en 1997. Le réseau national VIF@X compte plus de 70 établissements scolaires (lycées et universités) utilisateurs VIF@X. Ce dispositif multimédia pour l'enseignement / apprentissage du français langue étrangère connaît un succès auprès des enseignants et des apprenants.


S2903: Imaginaires et attitudes linguistiques des enseignants du Département de français du CEI-Acatl´n face à la langue et aux cultures francophones ainsi qu’à l’espagnol et aux cultures hispanophones

Intervenante: Yolanda G. López Franco, Université nationale autonome de Mexico

à partir d’une enquête sociolinguistique de terrain auprès des enseignants de français langue étrangère du campus, l’intervenante a identifié et analysé les imaginaires linguistiques qu’ils se sont construits face aux deux langues-cultures auxquelles ils sont confrontés tous les jours. Il est important d’en être consciente vu qu’on les transmet quotidiennement aux étudiants, même à leur insu. Cette prise de conscience a pour but de favoriser la création de véritables espaces de dialogue interculturel dans les salles de cours.


S2912: L'Enseignement du français par compétences en Belgique francophone: Pourquoi? Comment?

Intervenant: Jacques Lefebvre, Société belge des professeurs de français

La pédagogie par compétences suscite une réflexion sur deux questions-clés dans l'apprentissage : les motivations de l'apprenant et les rapports entre savoirs et savoir-faire. Elle implique aussi une autre manière d'évaluer. Le point sur son utilisation en Belgique, témoignage d'un conseiller pédagogique.


S2913: Diversité, foulards et conversations dans la France actuelle

Intervenantes: Mary Beth Raycraft et Nathalie Dieu-Porter, Vanderbilt University (Tennessee, USA) Comment peut-on présenter la diversité liée aux populations immigrantes en France dans une salle de classe? Dans cette communication, les intervenantes montreront comment la vidéo peut servir d'outil de base pour un jeu de rôles dont le thème sera centralisé sur les problèmes d'intégration des immigrés en France et notamment sur le sujet fort controversé du port du foulard dans une France qui se dit laïque de tradition.


S2915: Dynamique du français et réalités nationales

Intervenant: Martin Njike, SOS Bilingualism (Cameroun)

L’expression française en Afrique ainsi que l’enseignement/ apprentissage du français connaissent d’énormes difficultés dues à la présence des langues nationales. Les spécificités linguistiques et culturelles africaines posent une problématique à deux dimensions: le français et les langues nationales: risque d’altération, et le français tel quel: difficultés, retard et risque d’assimilation.

mardi soir 20 juillet
Une Nuit de musique et de danse africaines
par les Royal Drummers of Africa

Conférences semi-plénières


S3001: La Didactique du français entre conceptualisation et contextualisation

Conférencier: Jean-Louis Chiss (France)

Parce qu’elle est indissociablement une discipline de réflexion et d’action, la didactique des langues–et ici spécifiquement la didactique du français–doit concilier les exigences de généralité propre à toute théorie et la prise en compte des spécificités de chaque contexte linguistique, culturel et éducatif. A travers des exemples, l’exposé évoquera quelques directions actuelles de travail en didactique du français: projets de didactique «intégrée» de la langue maternelle et du français langue étrangère aux différents niveaux des systèmes éducatifs, recherches et applications sur l’intercompréhension des langues romanes, orientations propres au «français langue seconde», éclairages sur le français langue de scolarisation et langue d’enseignement. Ce tour d’horizon permettra de reposer quelques questions «vives» comme celles des représentations des langues en présence, des idéologies linguistiques, de la relation entre les langues et les cultures, des cultures éducatives où s’inscrit l’enseignement/apprentissage du français.


S3002: La Diversité des régimes pédagogiques en français langue seconde au Canada

Conféncier: Claude Germain (Québec)

Au Canada, on compte quatre régimes pédagogiques principaux en apprentissage du français langue seconde (FL2): le français de base, l’immersion, les classes d’accueil (au Québec) et le français intensif. Chacun de ces régimes pédagogiques (qui comportent tous leurs propres variantes) présente un certain nombre de mérites et de difficultés. En recourant à une distinction entre «précision linguistique» (accuracy) en tant que savoir, «précision linguistique» en tant que savoir-faire et «aisance à communiquer» (fluency), il s’agira de caractériser chacun de ces régimes pédagogiques en fonction du type d’apprentissage privilégié, du point de vue de l’objectif général visé par chacun: la communication.


S3003: L’Enseignement du français dans les écoles bilingues: exemples dans certains pays de l’Afrique subsaharienne francophone

Conférencière: Adiza Hima, Secrétaire générale de la CONFEMEN

Les auteurs d’une étude publiée récemment, et portant sur l’enseignement des langues nationales au Niger, ont écrit ceci: «Il est des pays où il ne viendrait à personne l’idée de scolariser un enfant exclusivement dans une langue qui lui est totalement étrangère». Qu’en est-il de cette idée en Afrique subsaharienne francophone? Il faut reconnaître qu’il appartient souvent aux programmes d’enseignement des langues nationales de prouver leur intérêt et de démontrer leurs résultats. Il est cependant vrai que certaines expériences, parmi les premières, n’ont pas été tout à fait convaincantes. Maintenant que les pratiques et les outils didactiques ont été considérablement améliorés, quelle est la situation? Quelles conséquences peut-on en tirer pour l’enseignement en/du français? Les cas des programmes d’enseignement bilingue mis en oeuvre au Burkina Faso, au Niger et au Mali serviront d’exemples ici, et on tentera d’en analyser les impacts sur les apprentissages des élèves tels que mesurés par diverses évaluations.


S3004: L’Enseignement du français en Chine: traditions et défis

Conférencier: Zheng Lihua, Vice-Doyen de la Faculté des langues et cultures (Chine)

L’enseignement du français en Chine se caractérise par une double absence: absence du bain socioculturel à cause du fait que cet enseignement se déroule en Chine, absence du milieu professionnel, à cause du choix des supports didactiques basés la plupart du temps sur les textes littéraires. Cette double absence constitue un handicap pour l’étudiant chinois qui a choisi le français comme spécialité majeure à l’université et qui comptera sur cette langue dans sa recherche d’un emploi au bout de quatre années d’études universitaires. Cette recherche de l’emploi pose actuellement au jeune diplômé chinois de plus en plus de difficultés dont certaines sont liées directement au mode de l’enseignement: le manque de connaissances socioculturelles de l’étudiant, l’insuffisance de sa compétence interculturelle et l’absence d’une matière solide expliquent souvent la réticence du recruteur représentant l’entreprise. A ces difficultés internes s’ajoutent les effets de la mondialisation: les entreprises, y compris les entreprises françaises implantées en Chine exigent du jeune diplômé un niveau avancé d’anglais considéré comme la langue internationale dans les milieux professionnels. Comment l’université doit-elle faire face à tous ces défis? L’expérience du département de français de l’université des Études étrangères du Guangdong nous montrera que nous ne nous trouvons pas encore tout à fait dans l’impasse.


Conférence plénière


S3005: Objectifs et enjeux de la diversité pédagogique

Conférencière: Sally Magnan, University of Wisconsin (USA)

Est-il possible d'articuler un programme d'études de français langue étrangère alors que les méthodes pédagogiques, les situations d'instruction, les professeurs et les apprenants viennent d'horizons si différents? On peut croire que le plus grand défi de la diversité est, en fait, de répondre à un paradoxe: d'une part, la nécessité d'offrir un enseignement varié pour un public scolaire de plus en plus large qui comprend les apprenants d'aptitudes, de motivation et de styles d'apprentissage différents, et d'autre part, le désir d'établir des programmes nationaux afin de répondre à l'attente que les étudiants acquièrent une maîtrise du français à un haut niveau, aussi proche que possible du bilinguisme. Cette intervention considérerait les objectifs et les enjeux de la diversité pédagogique: les points de vue nationaux de la France et des États- Unis, l'organisation particulière de l'instruction dans les lycées et les universités, ainsi que les efforts didactiques dans des buts divers incluant les enjeux culturels, les supports didactiques pour les apprenants et la formation des professeurs et le rôle possible de la technologie. Cette discussion nous mène à la question: la diversité pédagogique, est-ce un obstacle à l'enseignement du français dans le monde?

Communications et ateliers


W3100A: Un Jour en Europe

Intervenant: Richard Bossuet, TV5 monde (France)

Dix nouveaux pays ont fait leur entrée dans l'Union Européenne le 1er mai 2004: 50 reportages en ligne regroupés dans dix ensembles thématiques servent de support à un dispositif pédagogique constitué d'une fiche enseignant, d'une fiche élève et de la transcription intégrale des vidéos.


E3101: Le Test d'évaluation de français

Intervenant: Franck Desroches, CCIP (France)

Dans le cadre de son activité de promotion de la langue française, la Direction des relations internationales de l'enseignement de la Chambre de commerce et de l'industrie de Paris a lancé en 1998 un produit innovant d'évaluation des compétences en français, le TEF, premier test calibré de français général sur le marché international.


E3102: Les Cités du monde, la diversité culturelle à travers un site multimédia

Intervenantes: Dominique Martineau, TV5 (France), et Evelyne Pâquier, CAVILAM (France)

Périodiquement, TV5 programme 24 heures d'émissions en direct d'une grande métropole (Lisbonne, St. Pétersbourg, Vancouver, New York, Bruxelles, Bamako, etc.). L'objectif de cet atelier est de présenter «L'Aventure pédagogique des cités du monde», modules d'apprentissage du français sur Internet créés à partir des sites dédiés aux villes par TV5 en collaboration avec le CAVILAM et l'Alliance française de Paris.


S3103: Parlons de l'actualité: exploitation de la presse écrite pour l'enseignement de la langue et de la culture contemporaine

Intervenante: Colette Henriette, McDaniel College (Maryland, USA)

Cette présentation, basée sur l'expérience d'un enseignement de plusieurs cours, offre des pistes d'exploitation pédagogique des articles de la presse écrite. La formule permet d'intégrer la culture, la compréhension écrite et l'expression orale et propose une heureuse alternative au cours de composition/conversation.


S3104A: Français à dire et à chanter

Intervenantes: Marie-Simone Pavlovich et Janine Spencer, Northwestern University (Illinois, USA)

Présentation d'un programme de poèmes et de chansons réalisé sur une interface web à Northwestern University, ciblant des difficultés phonétiques spécifiques pour aider les étudiants à imiter et à apprendre la prononciation phonétique correcte tout en parlant et en chantant.


S3105: Enseigner le français à travers les contes africains

Intervenante: Marie-Josée Christiane Kinkingnehun, John Witherspoon Middle School (New Jersey, USA)

L'enseignement du français langue étrangère doit tenir compte de l’apport dynamique des cultures francophones notamment celles véhiculées par la littérature africaine d'expression française. Le conte africain comme procédé d'enseignement d'apprentissage du français est un moyen et un matériel pédagogique unique pour développer la compétence linguistique de l’apprenant.


S3106: Comment mettre en pratique un enseignement innovateur du français langue étrangère?

Intervenantes: Danièle Eychenne, École de Hellerup (Danemark), et Eva Kambskard, Centre de recherches pédagogiques du département de Copenhague (Danemark)

Comment motiver, engager et préparer les jeunes apprenants de français langue étrangère? Comment intégrer la dimension culturelle et francophone en présentant et travaillant des thèmes à partir de supports et documents authentiques? Comment organiser un enseignement basé sur l’autonomie de l’élève et ses styles et stratégies d’apprentissage?


S3108: La Musique de Carole Fredericks: une réponse définitive au défi de la diversité de la langue française

Intervenantes: Nancy Gadbois, High School of Science & Technology (Massachusetts, USA), et Connie Fredericks-Malone, CDF Music Legacy LLC (New York, USA)

Faites renouveler vos classes grâce aux vidéos de musique de la défunte Carole Fredericks. Afro-américaine et protégée de Jean-Jacques Goldman, Carole était bien placée dans le hit parade en Europe et en Afrique dès les années 1990. Feuilles de travail basées sur sa vie humanitaire seront disponibles.


S3109: Suivez-moi chez «Les trois petits cochons»

Intervenante: Alice Cataldi, University of Delaware (USA)

Toc, Toc! Qui est là? Les trois petits cochons. Cette présentation offre un modèle à suivre pour développer un dossier en utilisant un album, une chanson ou un jeu comme point de départ. Les activités proposées engagent et facilitent l'acquisition de compétences tout en tenant compte des différents styles d'apprentissage.


S3111: Les Différents Genres télévisuels dans des contextes d'enseignement/apprentissage du français langue étrangère

Intervenantes: Denise Radanovic Vieira, Pontifícia Universidade católica de São Paulo, Ana Clotilde Thomé Williams et Vera Lúcia Marinelli (Brésil)

Les innovations technologiques, tels que la TV câblée, véhiculent une grande variété de genres discursifs. Comment utiliser les différents genres télévisuels dans l’enseignement du français langue étrangère d'́une façon intégrée? Les intervenantes discuteront du fonctionnement du journal télévisé et de la narration de foot et de leur exploitation pédagogique en classe de langue.


S3112A: Français langue étrangère, langue seconde, langue de scolarisation, langue d'enseignement: critères de convergence et de différenciation didactiques

Intervenante: Valérie Spaëth, Unviersité de Poitiers (France)

La prise en compte des différents statuts du français langue étrangère, au sein de la didactique des langues, a permis de dégager plusieurs axes de réflexions qui sont apparus–en fonction des contextes–sous les dénominations de langue seconde, langue de scolarisation, langue d’enseignement. On va faire le point épistémologique et théorique sur plusieurs notions, notamment dans leurs relations avec le français langue maternelle et/ou langue étrangPre ce qui va aider à une meilleure connaissance des contextes identifiés sous le générique de français langue seconde.


S3114: La Chanson francophone d'aujourd'hui: une chanson métisse

Intervenante: Maria Lúcia Jacob Dias de Barros, Université fédérale du Minas Gerais (Brésil)

La chanson actuelle qui se produit en français est devenue francophone. Elle ne s’identifie plus uniquement à une culture française mais plutôt à des cultures francophones. En plus, elle s’est enrichie de rythmes nouveaux, issus de cultures différentes. C’est cette chanson métisse que nous pouvons faire découvrir à nos étudiants de français langue étrangère.


S3115A: Brel et Simenon, facilitateurs de la diversité en didactique de la littérature

Intervenant: Jacques Lefebvre, Société belge des professeurs de français

Brel et Simenon se situent à la marge par rapport à la littérature traditionnelle: le premier pour la poésie, le second, pour le roman. De ce fait, ils intéressent plus des publics réticents et ils font découvrir de manière originale ce qui est essentiel dans l'écriture poétique ou romanesque.


E3116: Now Showing! Videos and Resources for the French Classroom

Intervenante: Helen Coltrinari, TRALCO Lingo-Fun (Canada)

Effective videos contribute greatly to motivate communication among students. This series promotes effective language learning as well as language fun! Preview videos produced specifically for the second language student. See how francophone culture and language skills can be developed using entertaining videos and accompanying activities. Topics range from Le Carnaval de Québec to why French is spoken in Louisiana.


S3118: La Rentrée: nouvelles idées!

Intervenantes: Jane Franchi, Niagara Catholic District School Board, et Niki Newport (Ontario, Canada)

Pour les professeurs qui ont besoin de nouvelles idées pour améliorer la communication orale et écrite, deux professeures canadiennes montreront un système de structure spectaculaire pour la salle de classe avec leurs nouveaux produits Poutine, Crêpe Suzette, Cinq Par Jour, Cool Cahier, Accents, R.S.V.P. (Penpalling), et Je Me Présente.


S3119: «Primary Letter Box»: comment enseigner la lecture en français langue étrangère en respectant la pluralité d’intelligences de nos élèves

Intervenante: Malgorzata Pamula, Universite Pedagogique de Cracovie (Pologne)

Le projet «Primary Letter Box» est un projet européen, préparé par une équipe de spécialistes en enseignement du FLE aux enfants. Il s’adresse au formateurs et enseignants du français langue étrangère qui travaillent avec le jeune public et qui veulent diversifier les méthodes et les techniques d’enseignement de la lecture pour les rendre plus motivantes et, en résultat, plus efficaces.


S3120: Gumbo Deux Mondes: promouvoir la communication dans la classe de français par l’intégration de la langue et de la culture

Intervenantes: Betsy Kerr, University of Minnesota, Twin Cities (USA), Patricia Mougel, University of Minnesota, Twin Cities (USA), et Evelyne Bornier, Southeastern Louisiana University (USA)

Plusieurs utilisateurs de la méthode pour débutants Deux Mondes partageront leurs expériences d’enseignement de différents aspects linguistiques et culturels à travers cette méthode particulièrement conçue pour le niveau universitaire.


S3121A: Pour un renouvellement et une diversification des pratiques évaluatives en classe de français

Intervenant: Félix Bikoï, APFA/OI

L’évaluation de l’apprentissage dans l’enseignement du français, langue maternelle, langue seconde ou langue étrangère est restée très tributaires de la docimologie. L’objectif de cette communication est de montrer comment on peut intégrer l’évaluation dans le processus pédagogique en tenant compte de l’état actuel des connaissances sur le mode d’apprentissage et de gestion de l’information par l’apprenant.


S3122A: La Phonétique dans l'évaluation des candidats à un diplôme national

Intervenants: André Berri, Universidade Federal de Santa Catarina (Brésil), François Wioland (France), D´rio Pagel, FIPF (Brésil)

En passant en revue les critères d'évaluation des examens nationaux de français langue étrangère on constate une hypertrophie de la langue écrite par rapport à la langue parlée et une tendance très marquée à laisser à l'appréciation de l'évaluateur les compétences phonétiques du candidat, les grilles d'évaluation restant plutôt discrètes sur la question. Est-ce par manque de formation en phonétique que cet aspect fondamental de la langue serait relativisé? Ou tout simplement parce que nous nous trouvons aux limites du subconscient?


S3123A: Littératures d'expression française ou littératures francophones? Enjeux pédagogiques

Intervenante: Rennie Yotova, Université de Sofia St.Kliment Ohridski (Bulgarie)

Comment et pourquoi enseigner les littératures d'expression française qui ont souvent été considérées marginales face à la grande littérature française? à partir de ce questionnement seront analysés certains constats et proposées des perspectives d'enseignement à un niveau universitaire permettant une nouvelle perception de l'espace francophone.


S3126: La Diversité pédagogique et didactique

Intervenante: Georgette Nnenna Dickson, Alliance française de Lagos, Nigeria

La diversité des méthodes d’enseignement est un défi à relever pour être en mesure de bien dispenser ses cours par un savoir -faire qui permet à tout enseignant de bien gérer sa classe afin de bien comprendre les besoins des apprenants et de créer une classe «homogène»


W3100B: Technologies de l'information et de la communication et diversité des espaces francophones: défis et synergies

Intervenante: Jeannine Gerbault, Université Michel de Montaigne, Bordeaux 3 (France)

Comment les technologies de l'information peuvent-elles contribuer à la prise en compte de la diversité linguistique et culturelle associée à l’apprentissage et à l’utilisation du français? Les phénomènes et processus propres à ces deux domaines sont mis en relation et leur potentiel de synergie est exploré.


S3107B: L'́Enseignement de la culture dans les cours de français langue étrangère en Amazonie: état des lieux

Intervenant: José Carlos Chaves da Cunha, Universidade federal do Par´ (Brésil)

L'intervenant présentera les résultats d'une enquête qui vise à déterminer la place et le statut de l'enseignement/apprentissage de la culture étrangère dans le système scolaire de trois capitales amazoniennes. Il évaluera les résultats obtenus et proposera une approche de la (des)culture(s) étrangère(s) qui, dans le cadre d'une didactique intégrée des langues, soit susceptible d'aider les apprenants à s'approprier (même partiellement) la langue/culture de l'autre mais aussi à mieux connaître et exploiter la sienne.


S3117B: Stratégies d'enseignement de la culture en classe de langue

Intervenante: Mariela Rosa Arrieta Soto, Universidad del Zulia, Maracaibo (Venezuela)


S3121B: Deux perspectives méthodologiques dans la didactique du français langue étrangère: la méthodologie SGAV et l'Approche communicative

Intervenante: Nezahat Tepedelenli, Université Gazi (Turquie)

La présente communication a pour objectif d'exposer les principes méthodologiques et les traits spécifiques de la méthodologie SGAV et de l'Approche communicative qui sont deux perspectives importantes dans la didactique du français langue étrangère. Cette communication présentera aussi, brièvement, le portfolio et l'apprentissage par projet qui sont deux concepts récents et très en vogue dans l'enseignement/apprentissage des langues étrangères.


S3123B: Trois bandes dessinées de Bretécher: une approche (inter)culturelle et linguistique

Intervenante: Fanny Pomp, Colégio Pedro II - Rio de Janeiro (Brésil)

Le but de cette communication est de présenter un travail réalisé avec des élèves d'un lycée public brésilien, ayant comme support des bandes dessinées de Bretécher. Outre le plaisir procuré aux apprenants, les thèmes se prêtent à une discussion et à une comparaison avec leur propre réalité ainsi qu'à une réflexion sur l'humour. L'intégration des aspects linguistiques-verbaux et non verbaux de la bande dessinée à son contenu socioculturel permet de montrer la richesse pédagogique de ce support.


W3200A: RFI sur Internet

Intervenante: Lidwien van Dixhoorn, RFI

La radio, des voix familières au réveil-matin, une musique à l'oreille: du son qui nous accompagne au quotidien, qui s'envole et ne revient jamais pareillement. Sur Internet, le son authentique se fixe, peut s'accompagner de textes et d'images, et même de propositions d'exploitation pédagogique: tour d'horizon de ce complément multimédia à l'enseignement de l'oral.


E3202: Le Multimédia en classe de français: outils et pratiques

Intervenant: Jean-Sébastien Attié, CLE International (France)

La publication d'outils multimédia a pu faire évoluer l'enseignement et l'approche de l'apprentissage de la langue par les élèves.


S3203: Paroles de clips, enseigner le français avec des chansons francophones sous-titrées

Intervenants: Evelyne Pâquier, CAVILAM (France), et Richard Bossuet, TV5 (France)

Chaque semaine, TV5 propose trois clips sous-titrés dans l'émission «Paroles de clips» et des parcours pédagogiques sur www.tv5.org pour inciter les professeurs à faire entrer de nouvelles chansons dans leur classe. OEuvres artistiques ou simple promotion commerciale, les clips peuvent devenir des supports originaux d'expression orale et écrite très motivants pour les élèves et leur apporter une autre approche de la langue.


S3204: Les Documents authentiques historiques dans l'enseignement du français

Intervenants: Nicole Boudreaux, Lafayette Parish French Immersion Program

à partir de documents authentiques, la Louisiane a développé une série d’unités d’enseignement de l'histoire/géographie de la Louisiane et des États-Unis en français. Ce matériel s’utilise en programmes d’immersion mais s’adapte très facilement à d’autres formes d’enseignement du français aussi bien qu’à d’autres publics que celui de l’immersion.


S3205: Le Film d'Anne Frank en classe de français langue étrangère

Intervenante: Heleen Jansen-Steenbergen, Vereniging van Leraren in Levende Talen (Pays-Bas)

Travailler en classe de français langue étrangère avec le film: Le Journal d'Anne Frank. Une série de cinq leçons pour les élèves de 12-16 ans a comme but d'apprendre aux élèves le message d'Anne Frank. Espérons que quand ces jours prendront fin la paix viendra régner sur le monde.


S3206: L'Atelier d'écriture: une méthode idéale pour répondre aux besoins d'une diversité d'apprenants

Intervenante: Denise Moulun-Pasek, CFLM

Les salles de classes de l’an 2000 sont composées d'une grande variété d'apprenants. Ces variétés naissent des différences culturelles, des différences dans le style et le rythme de l'apprentissage ainsi que des différences aux niveaux de la motivation, des intérêts et des préférences des apprenants. Comment traiter de cette multitude de facteurs tout en donnant la parole à l'individu? L'atelier d'écriture, voilà un moyen d'enseigner l'écriture tout en tenant compte d'une ribambelle de besoins particuliers dans nos groupes-classe.


S3207: Les Intelligences multiples dans l'enseignement d'une langue seconde

Intervenante: Carolyn King, Association canadienne des professeurs de langues secondes

Cet atelier offre aux participants des renseignements sur les intelligences multiples et comment les inclure dans le processus de leur enseignement d'une langue seconde. C'est un atelier extrêmement pratique qui laisse aux enseignants la place de se poser des questions, et qui fournit des stratégies à utiliser dans la salle de classe.


S3209: Le Transfert des habiletés de communication française

Intervenante: Carmen Ferguson, Collège Boréal (Ontario, Canada)

«Le français, à quoi ça me sert?» Voilà des propos que l'on entendait souvent dans les couloirs et dans les salles de classe du collège. Comment faire donc pour que les apprenantes et les apprenants valorisent les habiletés de communication française dans leur vie professionnelle et personnelle. En s'inspirant de la pédagogie de la construction des savoirs, un groupe de professeurs sort des sentiers battus pour tenter une nouvelle expérience!


S3211A: Modèle d'intervention didactique en lecture et en écriture littéraires au primaire

Intervenante: Noëlle Sorin, Université du Québec à Trois-Rivières (Québec)

La didactique de la lecture et de l'écriture littéraires est un nouvel aspect de l'enseignement/apprentissage du français au primaire, qui est encore peu documenté. L'intervenante propose un modèle d'intervention didactique en lien avec ces modes particuliers de lecture et d'écriture afin d'outiller les enseignants en ce domaine.


S3212: Chanson et musique folkloriques (France, Amérique du nord)

Intervenants: Jean-Paul Carton, Georgia Southern University (USA), et Dominique Carton (guitare, chant, contre-chant)

Session d’initiation à la musique et à la chanson traditionnelle/ folklorique de langue française (France et Amérique du nord) pour ceux qui désirent explorer à des fins pédagogiques ce genre musical au delà des chansons enfantines auxquelles sont réduites les pièces les plus connues. Présentation-concert avec accompagnement musical (violon, guitare, mandoline) et participation de l’assistance.


S3214: La Radio communautaire confiée aux élèves

Intervenante: Pia M. O'Leary, CFLM

Réaliser des émissions de radio communautaire valorise la langue, la culture et l'élève en milieu minoritaire. En plus d'apprendre à communiquer clairement et avec effet, l'élève découvre la musique d'expression française, développe sa confiance et tisse des liens avec sa communauté francophone.


S3215A: Approche poétique avec les débutants français langue étrangère

Intervenante: Leticia del Carmen Menjivar de Sanabria, Institut national José Dami´n Villacorta (El Salvador)

Cette participation est d’abord destinée à celles et ceux qui aimeraient enseigner la poésie aux débutants en langue française. Mais il s’adresse aussi aux enseignants qui utilisent déjà la littérature comme un outil dans la classe français langue étrangère. Cette approche permettra de diversifier la pratique en utilisant des poèmes que les apprenants lisent avec plaisir et pour le plaisir.


S3216A: Repérages stratégiques pour une compréhension active du texte en français (pour le public d'apprenants coréens)

Intervenant: Minjoo Han, Ewha Womans University (Corée du sud) Ce travail s’articule sur le sujet de la compétence de lecture en français. Une identification des éléments de repérages que les apprenants utilisent stratégiquement et une analyse des facteurs susceptibles d’influencer la compréhension du texte permettront de suggérer un enseignement de la lecture mieux adaptée au public.


E3217: La Mise en oeuvre des préconisations du cadre de référence dans les outils d'apprentissage

Intervenante: Régine Mérieux, Éditions Didier France)

La mise en pratique des diverses compétences dans la communication sera observée à travers des exemples d'activités langagières relevant de la réception, de la production et de l'interaction. Dans une perspective actionnelle, il nous faudra analyser le travail sur tâches et les diverses stratégies (langagières ou autres) qu'il peut engendrer. L'étude de la relation langue-culture, devrait nous permettre de réfléchir aux compétences culturelles à acquérir/faire acquérir et à l'importance des contenus et des échanges initiés. Pour finir, une réflexion sur les besoins des apprenants en termes d'évaluation, à l'intérêt des différents types d'évaluation, et notamment à l'autoévaluation comme facteur de motivation et prise de conscience des acquis, sera engagée.


S3218: Les Outils ludiques: chansons et marionnettes au service de la grammaire implicite

Intervenante: Lydia Romo, Collège Manuela Cañizares (Equateur)

Cette intervention a pour objectif de faire un atelier en utilisant des outils ludiques: des chansons qui ont du succès et des marionnettes. Le jeu est un bon remède contre la monotonie; ainsi l'élève apprend-il efficacement. Jouer pour enseigner demande beaucoup d'effort et d'imagination.


S3224: C'est drôle l'orthographe!

Intervenante: Danielle Goldstein, Alliance française de São Paulo (Brésil)

L'intervenante fera sa communication d'une manière ludique, comme elle le fait dans ses classes, afin que l'apprentissage devienne un jeu ou une drôlerie.


S3226A: La Simulation globale: une approche différente de la formation initiale des professeurs de français langue étrangère

Intervenante: Radost Tzaneva, Université de Sofia St Kliment Ohridski (Bulgarie)

La formation des professeurs de français comprend une large panoplie de compétences à acquérir au cours d’une année académique. Une simulation globale ayant pour thème «Le Lycée» permet aux étudiants de s’introduire dans l’univers scolaire sous une forme informelle et d’accumuler des savoirs, des savoir-faire et des savoir-être professionnels.


W3200B: Franc-parler.org, le site mondial des professeurs de français

Intervenants: Ramsamy Rumajogee (AIF), Michel Boiron, Emeline Giguet (France), et Martine Defontaine (FIPF)

Site de l'Agence intergouvernementale de la Francophonie (AIF), réalisé par la Fédération internationale des professeurs de français (FIPF) et le Centre international d'études pédagogiques (CIEP), Franc-parler.org est dédié à la communauté mondiale des professeurs de français. Le site offre une actualité régulièrement mise à jour, propose des interviews, des reportages ainsi qu'un fil de presse de l'AIF. Côté ressources, franc-parler.org met à la disposition des enseignants un annuaire des liens comportant trois grandes rubriques (Formation, Pratiques de classes et Outils de référence), un dossier thématique mensuel, ainsi que des parcours pédagogiques. Un espace Forum/Discussion, libre d'accès, propose des rubriques d'aide et offre la possibilité aux internautes de s'exprimer ou de passer une annonce.


S3211B: La Créativité et la réalité dans les classes de français langue étrangère des établissements scolaires: un regard sur les pratiques de lecture

Intervenante: Regina Mollica Jourdan, Universidade federal do Rio de Janeiro (Brésil)

L'enseignement du français langue étrangère dans les établissements scolaires se caractérise comme une imposition disciplinaire à suivre, obéissant à des contraintes programmatiques établies par l'institution. Cette réalité ne tient pas compte des spécificités de l'enseignement du français, langue distante de l'environnement des étudiants brésiliens. Tout en considérant ces aspects fondamentaux, notre stratégie consiste à donner priorité à des activités créatives concernant la lecture de façon à donner à l'enseignant des moyens de construire un cours plus attrayant et séduisant.


S3215B: L'Apprentissage du francais par la radio: cas de l'émission Le Français au fil du temps organisée par l'APFN

Intervenant/e: Aboubacar Abdoussalami, Association des professeurs de français du Niger

L’émission radiophonique offre des possibilités d’apprentissage autres que celles du cadre scolaire formel. Ceci est dû aussi bien au contenu et aux objectifs qu’au rôle de médiation des professeurs animateurs. L’émission présente des atouts pédagogiques certains capables d’intéresser réellement élèves et enseignants, des limites aussi.


S3216B: Le Rôle de l'émotion dans l'enseignement/ apprentissage des langues

Intervenante: Olga Ozolina, Université de Lettonie

La présente recherche porte sur l'empathie comme élément de la médiation culturelle et vise à révéler sa nature, à déterminer son rôle dans l'enseignement/apprentissage des langues. L'étude a pour base la communication interculturelle, la linguistique cognitive et l'analyse du discours et s'appuie sur l'observation en classe de langue française et lettone, examine des schémas culturels, linguistiques et paralinguistiques des exposants du discours et de la construction de l'empathie dans le contexte de la communication interculturelle.


S3220B: Stratégies pour favoriser l’apprentissage du français langue étrangère

Intervenant: Argyro Kanakidou, Collège-Lycée Valétio d’Ios (Grèce)

Présentation des méthodes et des techniques d'enseignement qui optimisent l'apprentissage du français langue étrangère: centration de l'enseignement sur l'apprenant; enseignant: formateur et guide des apprenants; différenciation des contenus et des objectifs d'apprentissage; variation des activités au cours de langue; les nouvelles technologies au service de l'apprentissage.


S3222B: Le Conte africain comme support pour l’enseignement du français

Intervenant: Bienvenu Nola, Université de Yaoundé I (Cameroun)

Souvent rejeté et conspué, le conte africain apparaît curieusement, de par sa richesse. Car, il est protéiforme. Comme un support pour l'enseignement du français au moment surtout où l'on demande de tenir compte du milieu. Comment l'introduire dans une classe de français?


W3300: La CCIP à l’heure du multimédia

Intervenants: Guilhène Maratier-Decléty et Jean-Michel Frachet, CCIP

La CCIP vous propose aujourd'hui ses nouveautés multimédia pour la promotion de la langue française: un nouveau site des ressources pour les enseignants de français des affaires, un cédérom de présentation du français à visée professionnelle, et le TEF assisté par ordinateur.


S3301: Quel enseignement du français dans l’espace francophone? De l’état des lieux aux perspectives: pour un engagement institutionnel renforcé

Intervenants: Moussa Daff, Université Cheik Anta Diop de Dakar (Sénégal), Pierre Dumont, Université des Antilles (France), Mohamed Miled, Directeur de l'Institut supérieur des langues, de Tunis, Rada Tirvassen, Institut de l'Éducation de Maurice, Trinh Van Minh, Université de Hué (Viêt-nam), Janina Zielinska, Directrice du NKLO de Varsovie

Cette table ronde qui réunit les principaux acteurs scientifiques des réunions régionales portant sur l’enseignement du français et en français organisés par l’Agence intergouvernementale de la Francophonie et concernant l’Afrique subsaharienne, le Monde arabe, l’Asie-Pacifique, l’Océan Indien, l’Europe Centrale et Orientale et la Caraïbe, a pour objectifs de rendre compte des résultats de ces réunions (état des lieux et recommandations d’actions) et de susciter un débat propre à éclairer les décisions institutionnelles à venir.


S3302: La Diversité des supports didactiques

Intervenants: Christian Depover, Université de Mons-Hainaut (Communauté française de Belgique), Michèle Magnin, University of San Diego, Christine Alavoine-Kervarrec (France), Olivier Dezutter (Québec)

à ce jour, le nombre de supports pouvant être utilisés à des fins didactiques est considérable. Documents papier édités à grande échelle ou publiés à un niveau plus restreint ou encore photocopiés, documents audio-visuels, usage des formats numériques sur support CD ou DVD, recours à l’intranet ou à l’Internet en sont des exemples. Comment utiliser cette diversité dans le souci de l’amélioration de la qualité et du rendement de l’enseignement? Quels apprentissages concevoir? Dans quels contextes?


S3304: Les Différents Points de vue nationaux dans une perspective internationale

Intervenants: Denise Moulun Pasek (Canada), Mustapha Ennaifar (Tunisie), Gabriel Boko (Bénin), José Carlos Chaves da Cunha (Brésil), John Anzalone (USA), Tahani Omar (Égypte) Comment dans les différentes régions du monde réagit-on par rapport à la diversité didactique grandissante? Constate-t-on une résistance au changement? Des obstacles existent-ils qui aboutissent à une représentation différente de cette diversité et à sa mise en oeuvre? Quelles utilisations des éléments de cette diversité existent-elles à travers les différentes régions du monde et à quelles fins?


S3305: L’Exploitation de la diversité didactique pour enrichir la personnalité des apprenants

Intervenants: Jean-Pierre Cuq (France), Raymond Gevaert (Belgique), Suzanne Belzil (Québec), Raymond Garry (France), Andrée-Marie Diagne (Sénégal)

Qui est-ce, en fait, cet «apprenant» abstrait et anonyme dont il s’agit dans les ouvrages didactiques? Que vient faire cet être énigmatique dans nos cours de français? Selon sa personnalité et ses objectifs, à travers le prisme de sa langue maternelle et de sa propre culture, chaque apprenant s’engage dans une aventure unique. à nous donc de reconnaître cette diversité et de faciliter le voyage de découverte linguistique qui implique nécessairement une découverte de soi.


S3306: Des objets couleur garçons

Intervenante: Lynn Lapostolle, Danielle-Claude Bélanger, et Jorge Pinho, CÉGEP du Vieux Montréal (Québec)

Au Québec, davantage de garçons que de filles possèdent une compétence langagière insatisfaisante au moment de l’entrée à l’ordre d’enseignement collégial. Comprendre le profil motivationnel en français de ces garçons permet de différencier les pratiques d’enseignement en s’appuyant sur leurs besoins et leurs centres d’intérêt.


S3307: Appréhender la diversité par la maîtrise de la langue d’enseignement: une méthode élaborée en Communauté française de Belgique (CFB) pour les enfants de 5 à 8 ans

Intervenante: Germaine Forges, Université de Mons-Hainaut (Belgique)

Beaucoup de jeunes enfants d'origines linguistiques et culturelles diverses, immigrés en Communauté française de Belgique (CFB), connaissent l'échec scolaire, ne maîtrisant pas le français langue d'enseignement. La méthode «Dis-moi encore Citronelle» a été élaborée afin de doter les enfants de 4 à 8 ans d'une compétence communicative à l'oral.


S3308: Faire de la littérature communicative en cours de français langue étrangère par la mise en valeur de la diversité culturelle et linguistique

Intervenante: Claire Pradier, École des dirigeants et créateurs d'entreprise (France), et Isabelle Schaffner, Columbia University in Paris/International School of Paris

Une utilisation systématique de la littérature comme tremplin culturel et linguistique, permet de travailler les quatre compétences et sert de point de départ à une conférence internationale. Cette pédagogie, basée sur la diversité des étudiants, leur donne l’occasion de valoriser leur expérience personnelle. La réalisation du projet devient le point focal de leur apprentissage.


S3309: To ne or not to ne: Teaching Our Learners to Engage in Safe Stylistic Variation

Intervenante: Kelly Sax, Indiana University (USA)

A primary motivation for studying French is learning to speak. Yet French as a foreign language textbooks generally level the variation that exists between spoken and written French, favoring the latter. This presentation compares native speaker and learner usage of ne-deletion in spoken French, ultimately arguing for explicit discussion of linguistic variation in the classroom.


S3313: Aspects sémantico-pragmatiques des constructions incidentes du français à l'oral et à l'écrit

Intervenante: Nadezhda Shkurat, Université kazakhe des relations internationales et des langues du monde (Kazakhstan)

Avec une approche théorique liée avec l'évolution récente des sciences cognitives est devenue possible la description de l'énoncé qui rend compte de ses aspects pragmatiques. La communication vise à présenter sur la base des documents authentiques (textes littéraires, articles de presse, émissions télévisées) la problématique concernant le fonctionnement des constructions incidentes dans les discours de différents types et dans la conversation.


S3315: Motiver les apprenants et les faire devenir autonomes avec RFI

Intervenante: Myriam Gonz´lez de Zarate, Association colombienne de professeurs de français

L'apprentissage d'une langue étrangère loin des communautés parlant cette langue suscite d'énormes difficultés de motivation, même pour les étudiants qui choisissent le français avec le projet de l'enseigner à leur tour. Pour remédier à l'image du français qui ne se vit que dans la salle d'étude, il faudrait donc intégrer la langue française dans la vie de l'étudiants de façon plus ou moins permanente. à partir d'un document sonore authentique de Radio- France International, les étudiants sont amenés à réaliser un projet qu'ils présentent à la classe.


S3316: Le Passé composé avec l'adverbe toujours

Intervenant: Jialin Shen, Winthrop University (Caroline du sud, USA)

L'intervenant a toujours été curieux de tout, dans certaines écoles on apprend le passé composé avec ce genre d'exemples, c'est-à-dire avec un passé composé qui n'est pas le passé. Comment, sous l'influence de l'adverbe toujours, le passé composé qui exprime, comme toutes autres formes composées, la transcendance d'une action ou d'un état, peut-il indiquer une action ou un état qui est encore en cours? Qu'est-ce qui y est passé?


S3317: Writing the Travel Journal: A Creative Writing Lesson for Travel Abroad

Intervenante: Edith B. Vandervoort, University of Texas-Pan American (USA)

This lesson is to familiarize students with travel literature and inspire them to create journals of their own, based on their experiences traveling abroad.


E3320: Test de français international

Intervenante: Laure Mounier, Chef de projet TFI (France)

Le français est la deuxième langue utilisée dans les échanges internationaux. à la demande de multinationales francophones, ETS, premier centre de recherche pédagogique au monde, a créé le Test de français international. Le TFI est le seul test à mesurer et valider les compétences en français tel qu’il est pratiqué au quotidien dans un environnement professionnel. Le TFI a aussi la particularité de reconnaître le français dans sa diversité internationale en n’évaluant pas spécifiquement le «français de France». Il permet de mieux préparer les apprenants au monde de l’entreprise. www.tfi.info


S3321: Fusion de la langue et de la culture dans un cours de conversation pour débutants taïwanais

Intervenant/e: Shu-Juan Yang, Université Tam-Kang (Taïwan)

Cette communication se compose de trois parties: (1) La première partie consistera à créer dans un cours de conversation une ambiance favorable pour les apprenants. (2) La deuxième partie présentera la vie quotidienne des français à travers des vidéocassettes pédagogiques et des documents authentiques. (3) La troisième partie sera consacrée à comparer certains points différents entre la culture française et la culture chinoise.


S3324: Objectifs communicatifs dans l’enseignement/ apprentissage du français au Rwanda

Intervenant: Leopold Munyakazi, Institut supérieur pédagogique de Kigali (Rwanda)

Un siècle après l'introduction du français au Rwanda, le bilan de ses locuteurs n'est pas satisfaisant ni son niveau de maîtrise élevé compte tenu des efforts investis. Les objectifs pédagogiques sont trop ambitieux et les méthodes négligent les réalités sociolinguistiques. Un scénario réaliste permettra de redresser la situation.


S3325: Implementing Technoconstructivism

Intervenante: Edwina Spodark, Hollins University (Virginie, USA)

Le techno-constructivisme est une combinaison des méthodes de classe du constructivisme et l’intégration pédagogique de la technologie. Cette communication se concentrera sur les techniques visant à développer des leçons techno-constructivistes pour enseigner le français. Les exemples décrits comprennent une leçon de grammaire et des études culturelles de la musique populaire contemporaine.


S3326: Didactique de français langue étrangère adaptée à un public spécifique: les élèves nigérians (Afrique anglophone)

Intervenante: Gloria Ori Eke, Eziama High School (Nigeria)

La didactique est la théorie et méthode d'une spécialité. R. Galisson et al. la définit comme une discipline autonome, conçue, construite et dirigée par ses acteurs eux-mêmes, c'est-à-dire des enseignants. à partir de leur propres problématiques, l'intervenante a pu dégager certains problèmes qui militent contre l'enseignement/ apprentissage du français langue étrangère au Nigeria. Pour améliorer cette situation, l'intervenante proposera une didactique du français langue étrangère pour les élèves nigérians qui rendra compte de leur propre situation.


W3400A: Enseigner le cinéma français avec un site Web

Intervenant: Alan Singerman, Davidson College (Caroline du nord, USA)

Un des plus grands problèmes dans l'enseignement du cinéma français à l'université, c'est que les étudiants ne connaissent pas suffisamment bien les films qu'on étudie. Voici un moyen, en utilisant un site web, de focaliser leur attention sur les aspects les plus importants des films et de structurer leur travail sur ces films.


S3403: Les Standards du National Board Certification et comment apprennent vos étudiants

Intervenantes: Susan Colville-Hall, University of Akron (Ohio, USA), et Marguerite Terrill, Central Michigan University (USA)

Les Standards de National Board Certification exigent que vous puissiez exprimer tout ce qui se passe, en ce qui concerne vos étudiants, dans un langage théorique et professionel, selon les théories sur l'apprentissage en général, l'apprentissage des langues étrangères, la motivation, l'attribution et l'influence de l'affectif et de l'anxiété.


S3406: Chanson actuelle et nouveaux usages du français

Intervenante: Élodie Ressouches, Association Réflexe (France)

Comment connaître les usages actuels du français, hors de la langue standard? Par la chanson contemporaine. Le français en devenir s’élabore dans le rap et la «nouvelle chanson à texte», que l'intervenante abordera au travers d’un corpus récent et varié. Des ressources seront proposées pour développer ce travail chez soi.


S3407: La Technologie à l’avancement de la communication

Intervenantes: Rebecca K. Fox, George Mason University (Virginie, USA), et Nancy Gadbois, High School of Science & Technology (Massachusetts, USA)

Avez-vous envie d’employer la technologie dans vos leçons? Cette communication portera sur le rôle de la technologie dans l’avancement de la communication orale et écrite des étudiants et montrera comment le multimédia peut avancer la motivation des élèves à apprendre et à utiliser le français actuel. Les intervenantes montreront plusieurs exemples de présentations créées par des lycéens (dont plusieurs de la musique de Carole Fredericks).


E3408: Rockin' and Hip' Hoppin' in the French Classroom

Intervenant: Steven Langlois, World of Reading, Ltd.

For teachers who want to have fun! Songs from popular styles of music–rap, club dance, rock–for grammatical and thematic structures in your French classroom. Get students singing, dancing and inductively learning pronouns, conjugations, adjectives, etc. Let the presenter share songs and ideas to use in your classroom.


S3409A: Représentations culturelles et apprentissage des langues

Intervenante: Tatiana Zagriazkina, Université d’État Lomonossov de Moscou (Russie)

La promotion du français dépend de la modernisation de l’image de la France dans les représentations collectives des Russes. Cela nécessite la mise en valeur de l’apprentissage du français sur objectifs spécifiques et des recherches sur les écarts différentiels existant dans les raisonnements en russe et en français.


S3410: L'Enseignement de la littérature en restauration rapide

Intervenante: Chantal Weststrate, Université d'Amsterdam (Pays- Bas)

Comme dans beaucoup de pays de l'Europe du nord, le temps prévu pour l'enseignement des littératures étrangères, est fort restreint aux Pays-Bas. Dans cet atelier nous explorons quelques possibilités d'un miniprogramme de littérature qui sert à motiver les élèves à lire la littérature, à découvrir l'inconnu et à les sensibiliser à de différents genres littéraires. Les participants sont aussi invités à présenter leurs propres expériences et à échanger des idées didactiques ludiques et efficaces.


S3414: Motiver à apprendre, apprendre à motiver, conférence interactive

Intervenant: Michel Boiron, CIEP (France)

Nous allons ensemble définir des stratégies d’enseignement visant la motivation à l’apprentissage. L’objectif de notre travail est de faire sortir enseignants et apprenants de la routine, de transformer la classe en un lieu événementiel, un lieu où li se passe quelque chose.


S3415: L'Autre Dimension de la poésie!

Intervenant: Ammar Banni, Collège Laid Zaoui (Algérie)

Rapporter des faits divers en vers...Consolider vos paroles avec des photos réelles...Employer les nouvelles technologies dans votre classe...Tous aboutissent à un meilleur apprentissage d'une langue étrangère.


S3416: Des Stratégies d'évaluation novatrices dans la classe de français langue étrangère

Intervenante: Yolanda Quintero de Rincón, Universidad del Zulia (Vénézuela)

Cette communication présente une expérience réalisée en milieu universitaire vénézuélien. Elle aborde l’évaluation du processus d’enseignement/apprentissage sous une perspective constructiviste à l’aide d’une de ses techniques privilégiées, les cartes conceptuelles, lesquelles se sont avérées très utiles pour une évaluation à caractère formatif.


S3417: Internet pour communiquer en classe

Intervenante: Evelyne Pâquier, CAVILAM (France)

Chaque nouvelle technologie apporte sa vague d’espoir, de rêves et aussi de désillusions. Internet va-t-il réellement transformer en profondeur les pratiques de classe et si oui comment? Dans cet atelier, nous exporerons en commun quelques activités liées à Internet qui induisent une communication immédiate et réelle en classe de français.


S3419A: Favoriser les apprentissages significatifs dans les cours de littérature

Intervenante: Verónica María Bustamante Teran, Universidad del Zulia, Maracaibo (Vénézuela)

Partant du fait que les étudiants de littérature française acquièrent des connaissances sur l’histoire littéraire par des procédés mnémoniques et répétitifs, l'intervenante s'est proposée de préparer un cours pour favoriser les apprentissages significatifs en développant des stratégies d’apprentissage basées sur l’approche constructiviste, notamment l’utilisation des cartes conceptuelles.


S3421A: Le Dialogue des cultures à travers la poésie

Intervenant: Shahnaz Shahin, Université de Téhéran (Iran)

Quand les médias font la sourde oreille, les textes poétiques, prenant le relais, peuvent informer, soulager, aiguiser les consciences ou transformer. Ne connaissant pas de frontières dans le monde actuel, ils facilitent en peu de mots, les dialogues culturels,aident à consolider les relations amicales et internationales.


S3425: Une Session d’apprentissage significatif

Intervenante: María del Pilar Fern´ndez Celis, Université nationale Pedro Ruíz Gallo (Pérou)

On décrit le processus enseignement/apprentissage du français comme langue étrangère. Le point de départ, c’est la notion «d’apprentissage significatif» proposée par la psychologie cognitive, et c’est à partir de cette notion qu’on proposera une option d’enseignement soutenue en cinq étapes didactiques. Cette expérience a été validée au cours de Post Grade (deuxième spécialisation) de la Faculté d’Éducation à l’UNPRG-Lambayeque.


W3400B: Web-Based Translation Software: Understanding this New Technology and Using it in the French Classroom

Intervenant: Lawrence Williams, University of North Texas (USA) Dans cette communication nous ferons une comparaison de quatre logiciels de traduction automatique (Google Translation, Free Translation, AltaVista-Babel Fish et La Toile du Québec—Softissimo) qui sont en ligne et gratuits. Nous proposerons, par la suite, un modèle pédagogique pour présenter les avantages et les inconvénients de la traduction automatique aux étudiants.


S3423B: La Différenciation dans les pratiques d'enseignement et d'évaluation de français: la prise en compte de l'âge et du niveau d'apprentissage, des besoins spécifiques, des demandes de la langue d'origine des apprenants, l'enseignement précoce sur diverses formes

Intervenant: Gabriel Nebyangueda Rouamba, École normale supérieure de Koudougou (Burkina Faso)

Les professeurs de français au Burkina Faso s'efforcent de créer des méthodes de différenciation dans l'enseignement et dans l'évaluation du français selon les problèmes rencontrés dans leur localités, seuls ou avec les structures pédagogiques existantes, en attendant l'intervention des encadreurs pédagogiques, jusque-là en nombre insuffisant.


W3500: Galanet: un environnement de formation à l'intercompréhension des langues romanes sur Internet

Intervenant: Christian Depover, Université de Mons- Hainaut, et Jean-Jacques Quintin (Belgique)

Galanet est un dispositif de formation à distance conçu en vue de favoriser la «compréhension croisée» c’est-à-dire la possibilité de communiquer en utilisant à sa guise sa langue maternelle ou les langues des autres participants tout en développant sa capacité à comprendre les autres langues.


S3502: La Pédagogie du projet: de la prise en compte à l’exploitation de la diversité

Intervenantes: Agnès Bracke, Université Michel de Montaigne- Bordeaux 3 (France), et Jeannine Gerbault, Université Michel de Montaigne, Bordeaux 3 (France)

La pédagogie du projet est une pratique de classe qui permet de prendre en compte et d’exploiter différents types de diversité dans l’enseignement/ apprentissage du français langue étrangère ou seconde. Cette communication porte sur l’analyse de ces différents types de diversité illustrée par des exemples concrets de projets.


3503: Quel Gueuloir pédagogique pour la littérature?

Intervenante: Geneviève Baraona, Association de didactique du français langue étrangère et seconde (France)

La distance à l'oeuvre littéraire, dans l'apprentissage, s'est manifestée par l'usage utilitaire qui en a longtemps été fait: enseigner d'abord, à travers la littérature, la langue. Aujourd'hui, alors que l'on note une recrudescence d'intérêt pour l'étude de la littérature et du sens de l'oeuvre, on peut se demander si les meilleurs outils ne seraient pas les médias, formidables gueuloirs pédagogiques au service de l'oeuvre écrite.


S3504: Un nouveau DELF, un test de référence: le TCF

Intervenant: Bruno Mègre, CIEP (France)

Pour répondre aux exigences des normes internationales en matière d'évaluation des compétences, les diplômes officiels français—DELF et DALF—évoluent. Six nouveaux diplômes, adaptés aux six niveaux du Cadre européen commun de référence, verront le jour en 2005. Le test de connaissance du français (TCF), test standardisé, est déjà aligné sur ces six niveaux. Il permet une évaluation stable et constante des candidats. Seul test officiel du Ministère français de l'Éducation, le TCF est désormais obligatoire pour l'entrée des étudiants étrangers dans l'enseignement supérieur français (première année de premier cycle).


S3505: Didactique des langues et analyse de textes/discours: une rencontre

Intervenante: Éliane Lousada, Alliance française de São Paulo (Brésil)

Cette communication a pour but de présenter un parallèle entre l’évolution de la didactique des langues étrangères et celle de la notion de langue. Après avoir montré comment les études sur le texte se sont traduites dans la didactique des langues étrangères nous aborderons la problématique de la production de textes en français langue étrangère.


S3507: Jeux interactifs en classe de langue

Intervenante: Gabriela Barbosa Amarante de Mello Freire, Alliance française de São Paulo (Brésil)

Le but de cet atelier est de présenter des activités dont le professeur pourrait se servir afin de créer des moments où l'interaction ait le rôle principal. A travers des activités ludiques pouvant servir de complément à n'importe quelle méthode, le public sera invité à jouer et à agir à la place de l'élève.


S3510: Contes de fées

Intervenante: 'Judy' Dharini Charudattan, Blue Wave ASP at P.K. Yonge Developmental Research School, University of Florida (USA)

Guide your students to develop insight into the nature of language and culture. Help them discover and learn French expressions and dialogues in a fun manner, by enacting familiar fairy tales and role-playing. Let them compare similar and different patterns among language systems.


S3511: Enseigner des oeuvres de création artistiques (littéraires et autres). Comment? Pourquoi? Laquelle?

Intervenante: Rebea Nadia Benbaouche, Unité pédagogique régionale de Paris (France)

Enseigner des oeuvres de création artistiques et littéraires au collège permet à l'équipe éducative d'inscrire son enseignement dans le projet pédagogique de l'établissement qui prend en charge l'intérêt bien identifié des élèves. Recevoir un artiste, un écrivain en classe: Quels apports? Pourquoi? Quelles oeuvres choisir? Pourquoi? Comment?


S3517: Stratégies pédagogiques visant le développement de l’autonomie: cas de l'étudiant de français

Intervenantes: María Otilia Cancino Rico, Universidad del Atl´ntico, et Loaiza Neira (Colombie)

Constat de développement des stratégies d’apprentissage tel que: apprentissage coopératif, pédagogie par projet, auto monitorage de l’apprentissage chez les étudiants des langues étrangères de l’Université de l’Atl´ntico. Les conditions de l’université d’état ont entraîné une réflexion sur les moyens d’aider les étudiants à devenir autonomes dans leurs processus d’acquisition d’une deuxième langue. Cette communication montre la centralisation sur l’élaboration d’un programme d’appui aux étudiants.


S3519: Diversité et articulation des enseignements linguistiques en Bulgarie: la place du français

Intervenant: Gueorgui Jetchev, Université de Sofia St. Kliment Ohridski (Bulgarie)

Comment assurer l’articulation entre les différents enseignements linguistiques proposés en Bulgarie: entre celui de la langue première des enfants pour qui elle est différente de la langue officielle et les deux langues étrangères devenues obligatoires dans le curriculum. Aperçu des différentes combinaisons possibles avec le français langue étrangère. Répercussions sur la formation des professeurs de français dans l’optique d’une approche du type «éveil aux langues».


S3523: Le Compte rendu journistique des produits culturels: stratégies d'écriture

Intervenant: Hassane Belgra (Maroc)

Il sera question d’examiner le discours de la presse culturelle à travers les comptes rendus de produits à caractère culturel tels que ceux-ci figurent dans les quotidiens marocains d’expression française. Après un aperçu historique sur la presse culturelle au Maroc, nous verrons dans quelle mesure ce genre de presse fait état des objets culturels parus sur le marché. Nous terminerons par une étude des stratégies sémiotiques qui gouvernent l’écriture des comptes rendus journalistiques.


S3525: Compréhension de différentes sortes de textes écrits à partir de 3 brochures de niveaux différents

Intervenante: Roseline Molco-Yogev, Université de Tel Aviv

Après avoir acquis un minimum de connaissances lexicales et grammaticales à travers l'approche communicative, les élèves devraient se trouver confrontés très tôt à des textes écrits qui les intéressent. En effet, savoir le français, ce n'est pas seulement être capable de communiquer oralement. La compréhension d'un texte écrit est l'accomplissement de tous les apprentissages et c'est pourquoi on doit lui accorder une place importante dans l'enseignement de la langue.


W3600: Apports de la correspondance interculturelle en classe de français langue étrangère par Internet

Intervenante: Lydia Romo, Collège Manuela Cañizares (Équateur)

Le professeur doit profiter de la technologie actuelle (INTERNET) pour maintenir des contacts avec les professionnels de l’enseignement et connaître des nouvelles possibilités pour améliorer les relations parmi professeurs et parmi élPves. Connaître des cultures différentes à grande vitesse est aussi au autre moyen pour enrichir l’apprentissage de la langue française.


E3601: Tandem: un ensemble pédagogique pour les adolescents de 11 à 15 ans et Enseigner aux enfants de 7 à 10 ans avec Caramel (Session d'exposant)

Intervenante: Sylvie Maury, Didier (France)

Tandem est une méthode pour les adolescents de 11 à 15 ans. Les niveaux 1,2 et 3 de Tandem permettent d'acquérir un bagage linguistique et communicatif cohérent grâce à des activités variées et réalistes. Chaque niveau représente 60 à 70 heures d'apprentissage. Tandem est une méthode adaptée à la classe: chaque page correspond à une séance pédagogique complète de 45 minutes. Interculturelle et motivante, les activités mettent en scène des situations dans lesquelles les adolescents se reconnaîtront et un reportage illustre des moments de vie des adolescents de leur âge. Les deux niveaux de la méthode Caramel sont adaptés aux besoins des enfants de 7 à 10 ans. Avec le poney Caramel et ses amis, les enfants vont découvrir la langue avec des activités ludiques et motivantes. Des chansons originales facilitent l'apprentissage du vocabulaire et favorisent la prononciation et l'intonation. Un travail de systématisation est également proposé avec la rubrique «je découvre la langue». La progression en spirale permet de revenir sur les acquisitions antérieures et de les élargir.


S3602: Richesse et diversité des ressources-médias dans un cours de français langue seconde

Intervenante: Loretta Hyrat, Université McGill (Québec, Canada)

Après un survol des différentes ressources-médias (presse écrite, extraits audio, vidéo) utilisées dans notre cours de français (de niveau intermédiaire), nous ferons ressortir les avantages et inconvénients de chacune. On verra comment les nouvelles technologies ont facilité l'intégration de ces documents authentiques au programme et nous analyserons les réactions des étudiants à cette nouvelle composante.


S3604: S'outiller pour relever un défi stimulant à notre portée: le recours au multimédia en classe de français

Intervenante: Linda de Serres, Université du Québec à Trois- Rivières (Québec) / Association canadienne de linguistique appliquée

Malgré la surabondance de ressources en français dans Internet, le professeur oeuvre a fortiori. Le multimédia bouleverse sa pédagogie et l’interpelle. Comment choisir le bon logiciel? Quels sites privilégier? Pourquoi recourir à des scénarios pédagogiques? Questions auxquelles nous tenterons de répondre souhaitant relever avec brio le défi de la diversité!


S3605: La Nouvelle fantastique: un défi de l'imagination pour diversifier l'apprentissage du français

Intervenante: Nongnapas Tapasanant, Université Ramkhamhaen (Thaïlande) Lire une nouvelle fantastique en langue française, c'est se lancer un défi non seulement par rapport à la problématique du langage mais aussi vis-à-vis de l'imagination de l'auteur et de celle du lecteur. La nouvelle fantastique permettrait de mettre en rapport le texte avec d'autres médias tels que le cinéma. Elle pourrait être alors un moyen privilégié pour promouvoir la langue française dans un contexte interculturel.


S3606: La Classe de français langue étrangère dans un espace à caractère ludique

Intervenant: Andrea Perazzo Barbosa Souto, Associaçao dos professores de frances do distrito federal (Brésil)

Les jeux de communication présentés visent à faire que les apprenants réutilisent en situation ludique des outils langagiers à être entraînés régulièrement dans des situations de communication simulée et qu'ils sachent faire l'opération qui consiste à passer d'une intention en langue maternelle à sa réalisation en langue étrangère.


S3607: Enseigner le français avec des activités ludiques

Parler et écrire une langue étrangère (français langue étrangère) par le biais des activités ludiques

Intervenant: Rabah Sadoun, Lycée Mohamed Billal de Tissemsilt (Algérie)

Peut-on vraiment apprendre avec des jeux? Oui, et peut-être mieux qu'en s'ennuyant. Les activités ludiques représentent un véritable accessoire. Elles sont introduites depuis plusieurs années dans la classe de langue vivante. C'est une véritable façon de détendre l'ambiance, de décontracter ou de remotiver les élèves découragés. Tous les psychologues et les pédagogues s'accordent sur leur utilité.


Jeux et activités ludiques en classe de français langue étrangère

Intervenante: Rosa María Zepeda Ramirez, Alliance française de San Salvador (El Salvador)

Enseigner le français aux jeunes enfants peut être une expérience joyeuse à partir du moment où la classe devient l’occasion de faire plutôt que de recevoir du français, les élèves se servent de la langue pour ce dont ils ont réellement envie. Pour eux la langue devient ce qui permet de jouer, de s’amuser et parfois de gagner! Pour les professeurs, les jeux et les activités sont autant de prétextes de faire vivre la langue, afin d’y impliquer les enfants comme ils l’ont été dans l’apprentissage de leur langue maternelle. L'intervenante propose de développer dans un atelier, les idées «étincelles» utilisables par les professeurs, quels que soient leur méthode, leur expérience, leurs goûts. Il s’agira de présenter des idées parmi lesquelles on puise les plus appropriées tout en les adaptant à sa propre sensibilité et aux enfants de la classe.


S3608: L’Approche communicative dans l’enseignement des langues de différents systèmes

Intervenant: Akhmadali Mamadaliev, Institut pédagogique des langues étrangères d’Andijon (Ouzbekistan)

Si l'élargissement linguistique de l'Europe a imposé définitivement l'approche communicative, l'indépendance des pays de l'ex-URSS l'a rendue nécessaire dans ces nouveaux états. Si les conceptions fondamentales de l'approche communicative restent communes dans l'enseignement des langues étrangères, il faut tenir compte des particularités linguistiques, psychologiques et culturelles des apprenants dans l'étude des faits de langue car les aspects nationaux peuvent amener des erreurs non seulement dans la construction des phrases mais aussi dans l'authenticité de l'énoncé. Alors seule la situation peut l'authentifier.


S3609: Écrire juste? Juste écrire!... projets d'écriture ludiques pour tous les niveaux de français

Intervenantes: Marie-Christine Massé, Drew University (New Jersey, USA), Barbara K. Zaun, North Allegheny Senior High School (Pennsylvanie, USA), et Tammy Wubbenhorst, Voorhees High School (New Jersey, USA)

Les intervenantes présenteront des modules pour intégrer l'écriture dans la classe de français à différents niveaux. Ces modules proposent des pistes d’écriture originales et ludiques, favorisant l’intégration de la technologie, la collaboration, la lecture et la communication. Exemplaires de projets et grilles d’évaluation seront fournis aux congressistes.


S3610: Des films francophones dans la classe de français langue étrangère: mille et une manières d'exploiter la présentation d'un film en classe de langue

Intervenante: Elissavet Stamati, A. Arsakeio Collège de Psychico (Philekpaideftiki Etaireia, Grèce)

Est-il possible de faire voir à nos élèves des films francophones? Oui, mais, dans le cadre d’un horaire hebdomadaire de deux ou trois heures, comment peut-on exploiter la présentation de ces films en faveur d’un accroissement de leurs connaissances linguistiques et socioculturelles?


E3611: Passeport à l'Afrique francophone

Intervenantes: Mary Haight et Claudine Clark, University of Wisconsin - Madison (USA)

Deux professeurs de français de l'état de Wisconsin vous invitent de regarder une vidéo/DVD toute neuve Passeport à l'Afrique francophone qu'elles ont filmée au Bénin pour les étudiants de français aux États-Unis et au Canada. Il y a trente-quatre séquences présentées parmi lesquelles figurent la religion, l'histoire de l'esclavage, la vie familiale, la musique, la tradition et la danse, la vie quotidienne, la vie urbaine et rurale, etc. Les professeurs vous démontrent des activités utiles basées sur la vidéo.


S3612: L'Enseignement du français aux adultes dans un contexte plurilingue

Intervenant/e: Hafiza Abdelgadir Babikir, Université de Khartoum (Soudan)

Le français est la deuxième langue étrangère au Soudan. Il est enseigné au lycée, à l'université et dans des centres pour adultes. Ceux-ci l'apprennent sur objectifs spécifiques. Le statut du français peut être renforcé en liant son enseignement aux besoins des adultes et aux besoins du marché du travail.


S3613: L’Utilisation de la télévision et le rôle de l’enseignant en classe de français langue étrangère

Intervenante: Tetyana Geyko, Université nationale Taras Chevtchenko de Kyiv (Ukraine)

L’utilisation d’un document télévisé présente toujours un intérêt pédagogique, notamment pour le professeur de français langue étrangère. L’application de la méthode communicative basée sur un support audiovisuel pourrait déboucher sur un débat plus large ce qui déterminerait le rôle de l’enseignant en tant que modérateur. On en propose l’expérience auprès des étudiants universitaires de français langue étrangère.


E3614: Centre de ressources francophones: documents audiovisuels

Intervenant: Adam Steg, Services culturels de l'Ambassade de France (USA)

Présentation du nouveau centre de ressources francophones, à travers le site internet et projection des cédérom et DVDs: documents audiovisuels provenant des pays francophones, mthodes d'enseignement de la francophonie, formation commune des professeurs et nouvelles émissions des services culturels français.


S3616: Apprendre la phonétique française dans un environnement pédagogique informatisé

Intervenante: Clare Tufts, Duke University (Caroline du nord, USA)

Un cours traditionnel de phonétique est généralement structuré autour de l’utilisation de fiches de travail destinées aux étudiants, de cassettes audio, et à la rigueur d’un livre de théorie accompagné d’exercices d’application. L’objet de cette présentation est d’offrir une nouvelle conception du programme de phonétique fondée sur l’utilisation du logiciel Blackboard et axée sur la création d’un environnement d’apprentissage incluant des échantillons de français parlé authentique (chansons, extraits de film, discours, publicités et interviews numérisés), des exercices interactifs (exercices de compréhension et de production linguistique) et des exercices d’autoévaluation.


S3617: Les Difficultés dans l'enseignement du français langue étrangère dans un pays bilingue (Paraguay): l'interférence du guarani dans l'apprentissage du français

Intervenante: Marleen Urbieta de Clerck, Association paraguayenne des professeur de français

L'enseignement du français langue étrangère au Paraguay, pays bilingue par excellence, est une tâche passionnante mais qui s'avère difficile pour l'enseignant. Il doit tenir compte de nombreuses difficultés principalement grammaticales et de syntaxe dûes à l'interférence de la langue guarani avec l'apprentissage de cette langue étrangère. Ce sujet peut constituer un outil pour les enseignants hispanophones puisqu'il s'agit de l'analyse de la situation de l'enseignement mais aussi d'un relevé des erreurs les plus fréquentes et comment les résoudre à partir des exercices et des stratégies proposées.


S3619: Textes littéraires et documents authentiques dans une classe de français langue étrangère: introduction du texte intégral

Intervenante: Ana Luiza Ramazzina Ghirardi, Alliance française de São Paulo (Brésil)

La littérature, parfois considérée comme distante du contexte de l’apprenant habitué à un langage informel, sera l’outil d’une introduction des élèves brésiliens en contact avec un texte polysémique. C’est à travers Carmen, de Prosper Mérimée, que l’élève découvrira qu’il peut devenir un lecteur autonome de n'importe quel genre de texte en français.


S3620: Pour une didactique des littératures francophones

Intervenant: André-Patient Bokiba, Association congolaise des enseignants de français (Congo-Brazza)

Dans l’espace littéraire mondial, les littératures d’expression sont le produit d’une rencontre des cultures et des langues qui ne sont pas originaires d’un même espace ou d’une même histoire. Cette réflexion propose une approche didactique des littératures francophones qui, tout en reconnaissant à la langue et la littérature françaises, exploite les possibilités d’une intertextualité et d’une interculturalité transversales.


S3624: Les Habitudes de prononciation du français et son évaluation

Intervenants: André Berri, Universidade federal de Santa Catarina (Brésil), D´rio Pagel, FIPF (Brésil), François Wioland

Le travail prétend aborder la problématique de l'évaluation de la prononciation en salle de classe dans les différents niveaux d'enseignement du français langue étrangère, ainsi que dans les examens de français qui sont proposés à l'étudiant étranger.


S3702: Les Signes diacritiques de français: un exercice intégral de rédaction

Intervenant: D. Brian Mann, North Georgia College & State University (USA)

Depuis une trentaine d'années, les étudiants et les professeurs de français arrivent à s'accommoder aux ordinateurs et au traitement de texte électronique dans leur travail. L'intervenant propose de montrer comment on peut utiliser ce processus pour améliorer la qualité de notre propre composition écrite aussi bien que celle des élèves.


S3705: Les Notes de participation: comment évaluer les étudiants?

Intervenante: Ulrike I. Stroszeck, Duke University (Caroline du nord, USA)

Qu'est-ce que c'est que la participation? Qui devrait l'évaluer? Quels devraient être les critères de cette évaluation? Combien de fois par semestre devrait-on évaluer les étudiants? Que faire avec les étudiants timides, avec ceux qui viennent d'autres cultures et qui n'osent pas parler? Cette communication a pour but de donner un cadre formel aux pratiques d'évaluation tout en proposant des façons d'encourager des étudiants de diverses cultures à participer pleinement aux activités de la classe.


S3708: L'Affaire du coffret: un feuilleton bilingue de sensibilisation à la langue française

Intervenante: Lidwien van Dixhoorn, RFI

La nouvelle série de sensibilisation au français de Radio France Internationale est un feuilleton fondé sur un scénario bilingue. «L'Affaire du coffret» est une aventure qui pourrait–dans une variété plus anodine–être celle de n'importe quel étranger confronté au monde sonore, lexical et culturel d'un pays dont il ne parle pas la langue. Écrite pour la radio, la série plonge l'auditeur dans un «bain linguistique» et une histoire à suspens que l'on peut suivre sans connaissances particulières du français.


S3712: Nouvelles technologies dans l'enseignement du français en Biélorussie (état actuel, problèmes, perspectives)

Intervenante: Valentina Bourlo, Université linguistique d'état de Minsk (Biélorussie)

L'enseignement du français en Biélorussie tend à se diversifier. De nouvelles technologies commencent à se mettre en oeuvre, mais elles portent plutôt un caractère ludique. Cette recherche effrénée d'activités ludiques n'est-elle pas faite souvent au détriment des connaissances approfondies et systématiques des apprenants? D'autres problèmes se posent: manque de recherches scientifiques et didactiques sur l'exportation des TIC, nombre insuffisant d'équipements, esprit conservateur de certains enseignants, décisions souvent peu réfléchies des instances éducatives. Néanmoins les perspectives semblent prometteuses.


S3715: Programmes et méthodologies d'enseignement du français langue étrangère au cycle primaire algérien

Intervenant: Chahrazed Moudir, Université Ferhat Abbas (Algérie)

Nous voulons apporter une réflexion sur les contenus et méthodologies d'enseignement du français langue étrangère au cycle primaire algérien. Il s'agit de définir déjà les méthodes appliquées dans nos écoles, c'est-à-dire les méthodes SGAV, et ensuite aborder dans un deuxième volet les programmes d'enseignement qui sont enseignés en dossiers didactiques et qui peuvent fournir les éléments de réponse sur les thèmes et le statut du français à l'éc ole algérienne. Enfin, il nous semble intéressant de penser à appliquer l'approche communicative dans nos écoles primaires.


S3717: À la découverte du cimetière de Picpus à travers ses archives numériques

Intervenante: Janine Spencer, Anne Landau et Margot Steinhart, Northwestern University (Illinois, USA)

Les archives numériques du cimetière de Picpus ont pour but d'encourager l'examen et la discussion des monuments commémoratifs. Ce lieu de mémoire peu connu mais d'une richesse historique remarquable permet aux apprenants de relier concrètement les révolutions américaine et française, et de mener une enquête sur les liens qui unissent les deux pays depuis le dixhuitième siècle jusqu'à nos jours.


S3722: Situation actuelle de l’enseignement du français au niveau secondaire en Azerbaïdjan: difficultés et perspectives de modernisation

Intervenante: Azelma Hassanova, Université d'état de Bakou (Azerbaïdjan)

D’abord l'intervenante va dresser un petit historique de l’enseignement du français et faire l’analyse des méthodes de français langue étrangère utilisés dans le pays. Elle présentera les trois premiers niveaux, déjà publiés, d’une nouvelle série de manuels de français à l’approche communicative et dans l’aspect interculturel «A la découverte de la France». Ensuite elle parlera des difficultés de passage des méthodes traditionnelles aux nouvelles méthodes, liées à la formation continue des enseignants et à la fin elle fera part de ses réflexions et de son expérience dans ce domaine.


W3800: www.MaisondeQuartier.com, maison culturelle française virtuelle: ressources éducatives en ligne et webmagazine bilingue

Intervenant: Julien Colot, Paivolan Kansanopisto (Finlande)

www.MaisondeQuartier.com est une maison virtuelle, centre de ressources pédagogiques et culturelles ainsi qu’un webmagazine bilingue anglais–français, gratuit. L’objectif de la communication sera de faire une démonstration in vivo de l’outil complémentaire pour professeur de français langue étrangère, collège, lycée, enseignement supérieur ou pour adultes.


S3803: «Jean de l’ours» lors d’une bourse

Intervenante: Janel Lafond-Paquin, Rogers High School (Rhode Island, USA)

Grâce à une bourse AATF, l'intervenante a découvert cette légende des Pyrénées, parfaite pour les lycéens et même adaptée pour collégiens. Elle partagera des stratégie, des suggestions, de nouveaux jeux que les étudiants adoreront, des exemplaires de ce que ses étudiants ont fait avec cette oeuvre, des représentations théâtrales, et une corrélation aux standards nationaux américains. Un paquet complet pour tous ceux qui viennent!


S3804: Alliances françaises et établissements d’enseignement, une complémentarité de missions

Intervenant: Pierre Hudelot, Délégué général (Washington, USA)

La Délégation Générale de l’Alliance Française de Paris aux États-Unis vous invite à une présentation / débat sur les missions des Alliances (pédagogique, documentaire, culturelle), les partenariats à développer avec les établissements scolaires et universitaires (centres de ressources, formation de professeurs français langue étrangère, organisation conjointe de manifestations culturelles), les moyens à mettre en oeuvre (information, forums, internet…).


S3805: Le Cinéma francophone et la pédagogie

Intervenantes: Teri J. Hern´ndez, DePauw University (Indiana, USA), et Melissa McKay, Wesleyan College (USA)

Une exploration de certaines techniques et ressources pratiques dans l'enseignement de la culture francophone à travers le cinéma. On partagera avec l'audience des programmes pour différents types de cours, des feuilles d'exercices et des outils d'évaluation. On aura aussi des exemples de films francophones ainsi que des exemples de films francophones et une liste de titres organisés par région.


E3810: Simplicité, clarté et efficacité avec Taxi (Session d'exposant)

Intervenant: Jean-Luc Bousquet, Hachette français langue étrangère

Taxi: une nouvelle méthode pour grands adolescents et adultes. Vous disposez d’un nombre d’heures limité (70 à 80 heures/niveau soit 2 à 3 séances/semaine) ou d’un public «volatile» qui veut rapidement acquérir des compétences communicatives (au présent, passé, futur). La toute nouvelle méthode Taxi atteint ces objectifs par une approche «rigoureuse» et interactive. Cette méthode claire et simple propose un rythme motivant et un fonctionnement par séance de classe (double page) intégrant toutes les compétences requises du Cadre européen commun de référence et la préparation au DELF.


S3811: Vers des compétences compossibles

Intervenant: James Archibald, Université McGill (Québec, Canada)

Cette réflexion sur la relation entre l'évaluation des compétences et la compossibilité dans un processus de certification portera sur l'éventail des compétences évaluées, la relation entre ces compétences et la simple maîtrise de la langue cible ainsi que la compossibilité identitaire, culturelle et intellectuelle des apprentissages en amont de l'évaluation.


S3814: Fais fega! Registres non-conventionnels dans l'enseignement du français langue étrangère

Intervenante: Ewa Kalinowska, Université de Varsovie (Pologne)

La richesse de la langue familière et de l’argot, leur caractère vivant et servant à la communication immédiate sont des arguments incontournables en faveur de l’introduction des registres nonconventionnels dans l’enseignement du français langue étrangère. Un court atelier présentera des activités pratiques à réaliser en classe: exercices élaborés, exploitation des documents authentiques.


S3815: Méthodologie du regard ou comment lire un tableau surréaliste

Intervenante: Marie-Dominique Gaviard Dunand, Institut universitaire de tourisme / Université de Cantabrie (Espagne)

La peinture ne doit pas être réservée aux seuls initiés, aussi est-il fondamental de sensibiliser nos étudiants à l'expression plastique. Pour ce faire, il convient de leur donner une méthode critique rigoureuse et structurée, leur permettant ainsi de creuser les différents niveaux de lecture d́une toile.


S3816: Apprendre à communiquer à travers des tâches

Intervenante: María Sandra Mennella Villalobos, Universidad del Zulia, Maracaibo (Venezuela)

Cette recherche consiste en la mise en pratique d’une proposition d’enseignement du français langue étrangère en réalisant des tâches. L’étude a été faite avec un public d’étudiants universitaires hispanophones débutants et vise l’application et l’évaluation de cette proposition de travail. On a un groupe d’expérimentation et un groupe de contrôle.


S3813: Enhancing Francophonie with Oral Literature: Traditions from Francophone Countries

Intervenant: Daniel E. Noren, Ferris State University (Michigan, USA)

Quand on enseigne la culture sénégalaise, on peut animer la salle de classe avec des contes de Leuk le Lièvre, reproduits sous forme du théâtre de l’esprit.


S3818: La Chanson est un des meilleurs moyens de s'approprier une langue et une culture

Intervenante: Anne-Marie Boucher, Association québécoise des professeurs de français

Faire apprendre la langue française en faisant chanter les apprenants en français.


E3819: Belleville 1 et 2: une nouvelle méthode innovante pour les lycéens et les jeunes adultes

Intervenant: Bruno Lombard, CLE International (France)

CLE International innove en proposant une méthode basée sur les besoins et les centres d’intérêt des grands adolescents et jeunes adultes, à partir de 15 ans. La méthode suit les recommandations du cadre européen pour compléter les niveaux A1 et A2.


S3820: Enseigner le français en Afrique noir après les États généraux du français à Libreville: nouvelles exigences pour la Francophonie éducative africaine

Intervenant: Moussa Daff, Université Cheikh Amita Diop (Sénégal)

L'enseignement du français connaît un peu partout des difficultés liées à l'exigence de qualité dans son apprentissage. Les États généraux du français tenus à Libreville (Gabon) ont dessiné de nouvelles voies en recommandant particulièrement la prise en compte des langues nationales comme langues partenaires du français. L'intervenant se propose dans cette communication de montrer comment organiser ce partenariat linguistique en tenant compte de la diversité linguistique, culturelle et éducative. Il répondra à la question: Comment allier le renforcement, dans le champ éducatif, de l'exigence d'une éducation identitaire et celle de la diversité culturelle.


S3826: Apprendre le français à des anglophones turcs

Intervenant: Nizamettin Kasap, Université Hacettepe (Turquie)

En Turquie, le français, sous l'ombre de l'anglais, perd de jour en jour de sa valeur. Le devoir primordial, pour la résurrection du français, est non seulement de continuer d'enseigner le français à tout coeur mais aussi de le faire aimer à tous les apprenants turcs, majoritairement anglophones. Cette communication portera essentiellement sur les difficultés d'apprendre, dans les deux sens du terme, en Turquie.


S3908: Le Classicisme à distance

Intervenante: Mary Helen Kashuba, SSJ, Chestnut Hill College (Pennsylvanie, USA)

Dans cette communication, il s'agit d'un cours de littérature, développé avec quelques secours financiers, pour permettre l'enseignement à distance, en utilisant Blackboard. La matière comprend des oeuvres littéraires et artistiques tirées surtout du 17ème et 20ème siècles. L'intervenante discutera la matière et le moyen de présentation.


S3917: Contraintes institutionnelles et difficultés d'introduire la culture française dans les manuels de lycée coréens

Intervenant: Chung-Hie Song, Université Han Kuk des études étrangères, et Marianne Milhaud (Corée du sud)

Les rédacteurs de manuels rencontrent de réelles difficultés à intégrer la culture française suite à d'importantes restrictions lexicales et à une certaine censure imposée par le Ministère coréen de l'éducation. Ainsi les thèmes assortis d'activités Internet, présentés pour amorcer des discussions et susciter la curiosité des élèves désintéressés en classe ont-ils rencontré de multiples résistances de la part de l'institution.


S3919: Sur la nouvelle série des manuels de français pour les écoliers azerbaïdjanais

Intervenante: Tchémène Babakhanova, Association des professeurs de français de l’Azerbaïdjan

Le nouveau programme de français et la nouvelle série de manuels (faits par un groupe de membres de notre association) destinés aux apprenants azerbaïdjanais, dont trois niveaux sont déjà parus, ont mis fin à l’enseignement du français avec la méthode traditionnelle. La nouvelle approche aux contenus d’apprentissage (surtout le choix des objectifs langagiers, du vocabulaire et des manières de dire, de la culture des deux pays, les jeux scolaires, les cassettes audio et les cassettes des chansons françaises) a éveillé un grand intérêt aux apprenants.


S3923: Pour une didactique de la Francophonie

Intervenant: Pierre Dumont, Université des Antilles Guyane - ISEF

Il s'agit, en communication, après avoir dressé un bilan de l'enseignement de la Francophonie en situation de Français langue seconde (FLS) au cours des cinquante dernières années, de dégager les perspectives d'un renouvellement de cette problématique, compte tenu de l'évolution de la didactique du français dans le monde.


S3924: La Littérature n'est plus ce qu'elle était

Intervenante: Yvonne Rollins, North Carolina State University (USA)

Si «la nostalgie n'est plus ce qu'elle était», l'enseignement de la littérature française aux États-Unis non plus. Des préjugés, des malentendus, des modes intellectuelles ont tenté d'écarter cet enseignement des programmes universitaires. Cependant, il est possible de réhabiliter les textes dits «littéraires», même les plus anciens, par une didactique intelligente et moderne.


S3926: Nouvelles technologies et appauvrissement du français: vers un enrichissement possible

Intervenants: Jean-Benoît Alokpon

Les nouvelles technologies de l'information et de la communication favorisent un flux d'informations et contribuent de beaucoup à faire du monde un petit village. Mais en même temps qu'elles réduisent le temps et l'espace, elles contribuent à banaliser la grammaire, le vocabulaire, l'orthographe, qu'elles compriment considérablement pour les besoins de la cause: on a peu d'espace sur l'écran du téléphone portable alors qu'on a beaucoup de choses à communiquer par écrit. Le signe est en passe de suppléer le verbe. Comment jouir de ce vent moderne de communication et se l'approprier à la fois comme outil pédagogique, en vue de réparer les dommages créés à la langue française par l'extraordinaire «contraction» des mots?

Soirée spéciale TV5
Double Jeu à Atlanta
Animateur culturel: Bernard Pivot

Conférences semi-plénières


S40001: La Néologie du français: de quoi bouleverser les idées reçues

Conférencier: Loïc Depecker (France)

Le français évolue aujourd'hui dans plusieurs directions. Il traîne ici et là divers présupposés sur ce que ce français devrait être. Il n'est évidemment pas ce qu'on voudrait qu'il soit. Il assimile, il calque, il crée, bref, il s'adapte. C'est en considération de ces évolutions du français que les mentalités devraient elles aussi évoluer. L'exercice est d'autant plus difficile quand on se situe dans une problématique d'aménagement linguistique. Choisir les mots, normaliser des termes, prendre des décisions de politique linguistique doivent se fonder sur une vision de la langue et sur une anticipation de l'avenir. Le meilleur de cet avenir, pour le français, serait qu'il se dise résolument francophone et qu'il se métisse de francophonismes.


S4002: L’Aïoli et l’Académie

Conférencier: Louis-Jean Calvet, membre du réseau «Sociolinguistique et dynamique des langues» de l’AUF (France)

Les usages varient, d’un pays à l’autre, d’une région à l’autre (variations diatopiques), d’une classe sociale à l’autre (variations diastratiques), d’une classe d’âge à l’autre (variations diachroniques), mais ce savoir est surtout assumé par la sociolinguistique et n’est pas nécessairement réinvesti dans la pédagogie des langues. Le français langue étrangère ou le français langue seconde peuvent ainsi parfois apparaître comme sourds à la variation, linguistiquement durs de la feuille et centralisateurs. En outre, les grands ensembles linguistiques présentent une certaine tendance à lutter contre ces variations, ou à se méfier d’elles, peut-être parce qu’ils se sentent menacés ou déstabilisés par ces mouvements inhérents à la langue qu’ils ont du mal à contrôler. Enfin les acteurs de la diversité, c’est-à-dire les locuteurs, les «propriétaires» de la langue, en jouent de différentes façons, la revendiquant comme marque identitaire par exemple, ou au contraire tentant de la gommer par des stratégies de dissimulation qui peuvent apparaître comme autant de trahisons. La notion de diversité nous pose ainsi des questions très diverses, qui touchent à la variation linguistique, aux représentations, aux politiques linguistiques et, bien sûr, à la pédagogie des langues. On dressera donc un panorama des postures face à la diversité des usages et des usages de la diversité, allant de l’in vivo (par exemple les schibboleths, un peu anecdotiques dans le cas d’aïoli prononcé à la parisienne ou à la marseillaise, mais qui peuvent parfois être létaux, comme en témoigne un passage de la Bible) à l’in vitro, aux politiques linguistiques, comme celles des diverses Académies mais aussi celles de l’enseignement des langues. Ainsi le français langue étrangère s’est, à un moment de son histoire, demandé «quel français enseigner?», mais le français langue seconde semble ignorer les formes locales de la langue enseignée, c’est-à-dire précisément la diversité des usages. Intervenant en juin 1975 dans un colloque sur «Ethnologie et politique au Maghreb», Pierre Bourdieu proposait de faire une sociologie des sociologues. Il ajoutait que, selon Durkheim, l’inconscient était l’oubli de l’histoire, et concluait: «je pense que l’inconscient d’une discipline, c’est son histoire; l’inconscient, ce sont les conditions sociales de productions occultées, oubliées». On se demandera donc quel serait l’inconscient de l’enseignement du français langue étrangère et langue seconde que révèle leur rapport à la diversité des usages et aux usages de la diversité.


S4003: Quel est l’avenir du français langue maternelle au Canada?

Conférencière: Denise St-Jean (Canada)

L’expérience canadienne en dualité linguistique est le résultat d’un long cheminement tant au Québec qu’au Canada. Depuis l’arrivée des premiers habitants français en terre canadienne, la langue française fut l’expression la plus vive et durable de leur identité personnelle et culturelle. La cohabitation de deux peuples sur un même territoire a conduit les gouvernements responsables à prendre des mesures dans le but d’assurer la survie de la langue française. Examinons les défis que pose le maintien de la langue et de la culture française au Canada à partir de 2004. Questionnons comment cette réalité se vit différemment en Atlantique, au Québec, en Ontario et dans les provinces de l’Ouest?


S4004: Le Français, l’enseignement du français et la Francophonie

Conférencier: Samir Marzouki, Directeur de l’éducation et de la formation professionnelle et technique (AIF)

Cette conférence présente les programmes et activités actuels de l’Agence intergouvernementale de la Francophonie dans le domaine de l’enseignement du français ainsi que leurs perspectives de développement.

Conférence plénière


S4005: Le français, la diversité aux quatre coins du monde

Conférencière: Henriette Walter (France)

Polymorphe et dynamique, la langue française peut réserver des surprises, même à ceux qui la parlent couramment et qui croient bien la connaître, pour peu qu'ils se déplacent hors du lieu où ils vivent habituellement. Parce qu'elle s'est enrichie au contact d'autres langues en se répandant aux quatre coins du monde, la langue française n'a pas cessé de se diversifier. Il est donc naturel que l'on ne parle pas tout à fait de la même manière à Paris, à Liège, à Lausanne, à Moncton, à Dakar ou encore à Pointe-à-Pitre. Plus étonnant, chacun pense que c'est toujours l'autre qui a un «accent» et que c'est toujours l'autre qui emploie des mots ou des expressions insolites, en provoquant parfois quelques amusants quiproquos.

Communications et ateliers

W4100A: Olyfran ou comment explorer le français et la Francophonie?

Intervenant: Willy Clijsters, Olyfran (Belgique)

Vingt années d'expérience d'un concours massif de français langue étrangère en Belgique néerlandophone ont conduit à un site aux services dont le coeur est constitué par une banque de plus de 4000 questions à choix multiples à différents niveaux sur divers aspects du français contemporain. Ce trésor linguistique unique a été enrichi d'une panoplie variée de questions d'exploration des pays membres de la Francophonie. Tout cela est en libre accès.


S4101: La Valise rouge: une histoire interactive de voyage en Francophonie

Intervenante: Isabella Thinsz, Association des enseignants de français en Suède

La Valise rouge: un projet, trois approches. Sur papier un livretvalise, en version radio cinq épisodes enregistrés et en ligne, et enfin un site interactif [www.lavaliserouge.nu]. Le programme permet aux élèves débutants ou faux-débutants en français d'accumuler des connaissances pour avoir, peu à peu, les moyens de s'exprimer en français.

E4102A: Studio +: un niveau avancé pour la collection (Session d’exposant)

Intervenante: Sylvie Maury, Éditions Didier (France)

Studio + fait suite à Studio 100 niveaux 1 et 2 et B Studio 60 niveaux 1, 2, 3. Il constitue une continuation des apprentissages communs aux deux collections. Studio + a pour objectifs le développement des stratégies de communication, un travail diversifié sur les textes, la reprise et l'affinement des acquisitions grammaticales ainsi que l'exploration de thèmes socioculturels. Le manuel est structuré en trois parcours correspondant à trois domaines de communication: vie personnelle et sociale, vie professionnelle et études, vie culturelle et loisirs. Studio + amène les apprenants au Niveau B1 du Cadre européen commun de référence et leur permet d'obtenir le DELF 1er degré.


S4103: Cinéma et télévision, l’adaptation littéraire comme support d’apprentissage

Intervenant: Michel Boiron, CIEP (France)

Alexandre Dumas, Victor Hugo, Gustave Flaubert, Marcel Aymé, Guy de Maupassant, Georges Simenon et de nombreux écrivains ont été maintes fois adaptés au cinéma et à la télévision. En classe, on peut étudier les deux supports, deux langages différents: une version écrite et une version filmée de la même oeuvre. Une démarche passionnante.


S4107: Vers la revitalisation du français en Louisiane

Intervenant: Tom Klingler, Tulane University (USA)

L’informatique fournit des outils précieux à ceux qui ouvrent pour la préservation et la revitalisation des variétés langagières en voie de disparition. Pour le français en Louisiane, on dispose maintenant de deux produits informatisés qui permettent à un public très large de lire et d’écouter des échantillons authentiques de cette langue menacée. Il s’agit de la partie louisianaise de la Base de données lexicographiques panfrancophone, disponible sur Internet depuis mars 2004, et d’un nouveau cédérom, A la découverte du français louisianais.


S4109: Francophonie et surdité

Intervenants: Mark Weinberg, Buck Rogers et Antoine Tarabbo, Gallaudet University (Washington, DC, USA)

Une équipe de trois enseignants mettra en relief l'existence, parmi nos sociétés pluriculturelles, d'un groupe minoritaire linguistique insuffisamment connu: celui des sourds. On visera à intégrer des questions d'ordre didactique, linguistique et culturel au sein de la thématique du congrès en accentuant la problématique de l'acquisition du français par les sourds des deux côtés de l'Atlantique.


S4111A: Une Réflexion sur la diversité culturelle en Europe à travers deux exemples de la littérature de jeunesse: Azouz et Saïd

Intervenantes: Brigitte Leguen et Doina Popa-Liseanu, Université nationale d'éducation à distance (Espagne)

La littérature de jeunesse est une bonne option pour la classe de français langue étrangère. Dans un contexte de plus en plus globalisé, les petits Espagnols qui apprennent le français se retrouvent dans les personnages d'Azouz Begag ou de B. Smadja au même titre que les petits Français ayant plus ou moins le même âge. Mais cette littérature a aussi un autre avantage: elle offre la possibilité d'une approche interculturelle en garantissant un transfert des formes et des contenus.


S4112: Afrique: une histoire sonore 1960-2000

Intervenant: Philippe Sainteny, RFI (France)

Toute une histoire collective se vit et se fait en français, avec toutes ses contradictions, ses complémentarités, toutes les interrogations qu'elle pose linguistiquement, sociologiquement, culturellement. Au seuil du XXIème siècle, Radio France Internationale et l'Institut National de l'Audiovisuel dévoilent une partie de leurs archives radiophoniques et publient un coffret intitulé «Afrique, une histoire sonore». De quoi vivre, ou revivre, 40 ans de l'histoire politique de l'Afrique francophone de 1960 à 2000, par la voix des grands acteurs de l'époque. Une véritable anthologie sonore, unique en son genre et proposée pour la première fois au plus large public. Le coffret rassemble plus de 270 documents, soit près de neuf heures d'archives de nature essentiellement politique, qui concernent la seconde moitié du XXe siècle. Des soubresauts de l'ère coloniale aux grandes aventures de la démocratie, en passant par le bouillonnement des indépendances et les guerres civiles. Chaque archive est mise en perspective, présentée et commentée par Elikia M'Bokolo, historien, directeur d'Études à l'École des Hautes Études en Sciences Sociales à Paris, et Philippe Sainteny, journaliste, rédacteur en chef à Radio France Internationale. Le coffret peut servir de support pédagogique à l'enseignement de l'histoire, mais aussi à l'enseignement du français à l'instar de ce que propose le Prix RFI Le Monde en français.


S4113: L’Holocauste, la France et les Juifs chez Chabrol, Malle, Truffaut et Zuccotti

Intervenante: Clara Elizabeth Krug, Georgia Southern University (USA)

Il s'agit de relier des faits et des interprétations cinématographiques. On va étudier des détails dans The Holocaust, the French, and the Jews et L'OEil de Vichy et chercher la façon dont on les représente dans Le Dernier Métro et Au revoir, les enfants. Il est surtout question de détails au sujet des statuts des Juifs dans les zones occupée et libre.


S4114A: Patriarcat et écriture féminine en langue française

Intervenante: Danielle Colette Raquidel, University of South Carolina Spartanburg (USA)

Cette présentation retracera la situation des femmes d’un point de vue historico-légal, pour détacher et comprendre le panorama littéraire que celle-ci a généré en France et dans certains pays francophones. Malgré une brève incursion au moyen âge, cette étude se concentrera sur la prise de conscience du dix-neuvième et du vingtième siècle. L'intervenante essayera aussi de définir les mouvements littéraires qui ont accompagné ces changements pour en arriver à l'explosion de la littérature féminine contemporaine.


S4115A: Similitudes entre deux oeuvres: Vérité de Emile Zola et Yesil Gece de Resat Nuri Guntekin

Intervenant: Mumtaz Kaya, Université de Bilkent (Turquie)

Deux présomptions dans deux pays différents, motivant l’arrestation injuste d’un officier français, Alfred Dreyfus, accusé d’avoir trahi son pays, et d’un enseignant turc accusé d’avoir mis à feu un «turbe», mausolée où reposait un personnage religieux, furent les événements inspirateurs de deux romans: Vérité d’ Émile Zola, faisant allusion à un événement réel et La Nuit verte de Resat Nuri Guntekin, pure fiction romanesque. L'intervenant se propose dans l’approche comparative de ces deux romans de mettre en évidence au delà de la similitude thématique de deux inspirations différentes, l’influence qu’a exercée la littérature française sur la littérature turque, et notamment sur Resat Nuri Guntekin qui traduisit Vérité.


S4116A: Commentaire sur la littérature française traduite en langue mongole

Intervenante: Altangul Bolat, Université nationale mongole

Comme la Mongolie et la France ont une relation historique et culturelle de longue date, des échanges se sont effectuées régulièrement. Il y a plus de 200 oeuvres françaises comme romans, pièces, nouvelles, poèmes, vers, chansons, contes qui sont traduites en langue mongole d'après la version russe et française.


S4117: Starting a Peer Tutoring Program

Intervenante: Elizabeth Wodarski, Association des professeurs de français des États-Unis

If you would like to create a Peer Tutoring Program at your high school, this presentation is for you! From recruitment to volunteer credit, here is all you need to know.


S4118A: Le Français des affaires pour les étudiants d'aujourd'hui

Intervenante: Eileen Marie Angelini, Philadelphia University (Pennsylvanie, USA)

Discussion menée par la Présidente de la Commission de l'AATF sur le français des affaires sur la direction à suivre et les changements qui arrivent dans l'enseignement actuel du français des affaires.


S4119A: La Voix de l’autre dans la littérature maghrébine de langue française: cas de Mohammed Khaïr-Eddine

Intervenant: Abdellah Baida, Association marocaine des enseignants de français

La diversité des voix et des identités qui jaillissent dans les textes maghrébins écrits en français peut s’avérer être un obstacle à la réception comme elle peut être source de richesse de l’auteur et d’enrichissement du lecteur. Chez l’écrivain marocain Mohamed Khaïr-Eddine (1941-1995), la pluralité des voix et la diversité des registres font la force de sa poétique.

E4120A: Classement et certification en français langue étrangère: deux poids, deux mesures

Intervenante: Renée-Lise Roy, Université Laval (Québec, Canada)

Dans la foulée de la mondialisation, les collèges et universités doivent répondre à un nombre grandissant de demandes de certification en français langue étrangère, celles-ci venant autant du domaine professionnel qu’académique. Il faut donc désormais tenir compte de deux aspects dans le domaine de l’évaluation des compétences en langue: le classement des étudiants par niveau en vue d’une formation subséquente, et la certification, qui atteste officiellement de la compétence d’un candidat à un tiers. Dans le premier cas, les tests devraient être formatifs, donc souples et adaptables en fonction d’impératifs pédagogiques, alors que dans le second cas, pour satisfaire à des exigences strictes dans la reconnaissance des compétences, les outils privilégiés devraient avoir fait l’objet d’une validation rigoureuse, être reconnus par d’autres institutions, pouvoir être administrés à de grands groupes (ce qui exclut la rédaction et l’entrevue), et, idéalement, dans les deux cas, offrir la possibilité d’être faits à distance tout en assurant l’authenticité des résultats. L’École des langues vivantes, à l’Université Laval, s’est penchée sur la question du classement et de la certification et a trouvé des éléments de réponse.


S4122: Le Français sur objectifs spécialisés à travers la littérature: le cas du français juridique

Intervenante: Rania Mohamed Fathy, Université du Caire (Égypte)

Ce travail tentera d’investir les potentialités du texte littéraire pour une initiation de base au français juridique. Réhabilitation de la littérature dans un enseignement qui se voit de plus en plus soumis au «pragmatique»? Certes. Mais aussi exploration de nouvelles méthodologies pour l’enseignement du français de spécialité.


S4123: Enseigner les oeuvres de création artistique (littéraire et autres)? Comment? Pourquoi? Laquelle?

Intervenantes: Jalila Ben Zineb Zitouni et Naima Tlili-Meftah

Nul ne peut nier le fait que les apprenants lisent de moins en moins. La lecture dont nous parlons n’est pas celle qui s’inscrit obligatoirement dans les programmes. C’est une lecture qui se veut libre, récréative, formatrice sans être contraignante et dont le rôle dépasse le cadre classique de la classe pour atteindre l’appréciation personnelle de l’oeuvre qu’elle soit littéraire, cinématographique ou picturale. Pour motiver les élèves, les intervenantes ont opté pour deux entrées qui permettent à l’oeuvre littéraire d’être confrontée au cinéma et à la peinture. Elles ont choisi une nouvelle de Guy de Maupassant intitulée «Une Partie de campagne». Le film de Jean Renoir est une adaptation de la même nouvelle et l’analyse de certains tableaux impressionnistes comme «La Balançoire» d’Auguste Renoir permettent de montrer comment ces différentes oeuvres peuvent se compléter, se différencier et s’intégrer.


S4124A: Chocs culturels: quand le littéraire rencontre le commercial et vice versa

Intervenant: Fabrice Teulon, Virginia Polytechnic Institute & State University (Virginie, USA)

Séparés jadis par un tenace esprit de chapelle fondé sur des idées préconçues bien ancrées le littéraire et le commercial semblaient inconciliables. Les deux semblent pourtant aujourd’hui comprendre l’importance de leur interdépendance. Un exemple de cas dans une université américaine viendra illustrer ici les enjeux de ce type de collaboration.


S4125A: Parallélisme et déviations des locutions françaises et russes: quelques recettes pour réussir

Intervenante: Iryna Filimonava, Université d'état A.A. Kouléchov de Moguilev (Biélorussie)

Vu les tendances analytiques du français d’aujourd’hui, l’existence même des locutions phraséologiques est une des preuves de la richesse de son vocabulaire. Toutefois, cette abondance entraîne les difficultés de l’interprétation des locutions phraséologiques françaises par les francisants russophones. Les différents niveaux du classement comparatif des locutions françaises et russes entraînent la nécessité de la recherche permanente des méthodes pédagogiques facilitant l’apprentissage de la phraséologie aux étudiants des établissements d’enseignement supérieur.


S4126: La Perspective cognitive de l'étude comparative des cooccurrences phraséologiques

Intervenante: Kuliash Duisekova, Société des enseignants du français (Kazakhstan)

D'après ce que les linguistes comprennent sous l'unité d'étude on distingue deux approches dans la phraséologie. Les tenants de l'approche dite «large» prennent comme unité d'étude phraséologique toutes les coocurrences. Par «cooccurance phraséologiques» on entend la capacité des lexèmes de se combiner en syntagmes pour exprimer un sens donné. Quels sont les contextes exploitables dans la signification compositionnelle? L'image méthaphoïque diffère-t-elle d'une langue à une autre?

W4100B: Franc-parler.org, le site mondial des professeurs de français

Intervenants: Ramsamy Rumajogee (Agence intergouvernementale de la Francophonie), Emeline Giguet (France), et Martine Defontaine (FIPF)

Site de l'Agence intergouvernementale de la Francophonie (AIF), réalisé par la Fédération internationale des professeurs de français (FIPF) et le Centre international d'études pédagogiques (CIEP), Franc-parler.org est dédié à la communauté mondiale des professeurs de français. Le site offre une actualité régulièrement mise à jour, propose des interviews, des reportages ainsi qu'un fil de presse de l'AIF. Côté ressources, franc-parler.org met à la disposition des enseignants un annuaire des liens comportant trois grandes rubriques (Formation, Pratiques de classes et Outils de référence), un dossier thématique mensuel, ainsi que des parcours pédagogiques. Un espace Forum/Discussion, libre d'accès, propose des rubriques d'aide et offre la possibilité aux internautes de s'exprimer ou de passer une annonce.


S4106B: Statut du français en Tunisie et implications didactiques: le cas des techniques d'expression et de communication

Intervenant: Mohamed Msalmi, Faculté des sciences économiques et de gestion, Université de Sfax (Tunisie)

Le français en Tunisie a un statut variable entre formel et informel. Le contexte socio-économique en fait une langue de pratique appelant des besoins de formation spécifiques. L’expérience que les intervenants présenteront met des savoirs de référence et un outil méthodologique au service d’une didactique de l’écrit professionnel pour des étudiants en informatique appliquée à la gestion.


S4111B: La Lisibilité linguistique et culturelle des oeuvres de littérature jeunesse

Intervenantes: Louise Savoie et Marie-Hélène Gervais, Université McGill (Québec, Canada)

Lire est une activité complexe. La motivation des élèves à lire vient souvent des choix appropriés qui prennent en compte leurs intérêts et leur habileté comme lecteurs. Les intervenantes exploreront les indices linguistiques et culturels de lisibilité qui facilitent ou entravent la lecture dans des extraits d’oeuvres à personnages, à structure et à genre sériels.


S4118B: Interpréter l'Inde pour enseigner le français: une approche lexicologique

Intervenante: Anuradha Wagle, Goa University (Inde)

Langue lue, langue parlée, langue traduite, le français se trouve enseigné dans de divers établissements scolaires en Inde dans ses diverses fonctions. Mais comment se comporte-t-elle cette langue dans un contexte multilingue et post-colonial comme l'Inde? Quels sont les défis devant les enseignants pour la rendre indigène, pour qu'elle s'établisse dans une approche communicative.


S4119B: L’Universel, c’est le local sans les murs: pour une promotion de la littérature comparée

Intervenante: Florence Delphine Baillon, Colegio Alberto Einstein (Équateur)

L‘influence de la littérature sur la société est un fait et les relations qu’entretiennent les différentes réalités culturelles permettent d’élaborer un discours sur l’Autre, mais aussi sur soi. La mise en place de littérature comparée–littérature francophone versus littérature nationale–au sein des classes de français, consiste à favoriser à la fois, la découverte d’une autre littérature et une réappropriation de la sienne propre.

W4200A: www.espacefrancophone.org

Intervenant: Adam Steg, Consulat de France à la Nouvelle Orléans (USA)

Le site Internet Espace francophone www.espacefrancophone. org, en ligne depuis mai 2004, constitue un portail Internet à destination d’un très large public: non simplement éducatif francophone mais francophile néophyte. Au-delà des nombreux enseignants en français immersion, français langue étrangère ou dans le circuit traditionnel, ce sont les communautés créoles, cajuns, indiennes qui sont ciblées. Et au-delà de la Louisiane, ce sont tous les enseignants des États-Unis qui sont visés pour ce qui est du contenu éducatif et toutes les personnes intéressées à la Francophonie en général, à la louisianaise en particulier. Ce site s’intègre au projet fédéral lancé par l’Ambassade de France à Washington de création du Centre de Ressources au French Education Project de Louisiana State University à Baton Rouge. L’Espace francophone assure également la promotion de la médiathèque du Bureau audiovisuel du Consulat général de France à la Nouvelle- Orléans par le biais d’extraits vidéo d’émissions culturelles et éducatives disponibles par «streaming» et par téléchargement.


S4201: Regards croisés sur l’actualité pour découvrir le monde en français

Intervenant: Michel Boiron, (CIEP) (France)

à partir d’exemples concrets, les activités proposées dans cet atelier permettent de porter un regard conscient et critique sur les émissions d’information et en particulier le journal télévisé. Sans discours moralisateur, ces activités développent l’aptitude à observer, réfléchir, analyser, formuler des doutes, définir une opinion. Elles participent à une éducation aux médias qui fait partie de nombreux programmes scolaires.


S4202: Évaluation des compétences en français: un nouveau DELF, un nouveau TCF

Intervenant: Bruno Mègre, (CIEP) (France)

Pour évaluer les compétences en français des apprenants, le Ministère français de l'Éducation et le Centre international d'études pédagogiques proposent deux outils adaptés à tous les publics. Le DELF, déjà bien connu des enseignants, s'ouvre désormais aux publics scolaires. Le Test de connaissance du français (TCF) est aujourd'hui présent dans près de 469 centres dans 120 pays et a déjà évalué les compétences de plus de 50 000 candidats qu'il a positionnés, de façon fiable, sur l'un des six niveaux de l'échelle de compétences du Conseil de l'Europe.


S4203: Air France, Sabena et Swissair et le défi de la diversité: trois études de cas

Intervenante: Nicole Minnick, University of Maryland (USA)

Objectif: comprendre le défi de la diversité culturelle dans les relations professionnelles à partir d’études de cas d’Air France, de Sabéna et de Swissair. Approche didactique qui montre le français comme vecteur d’une diversité de valeurs incarnées en trois pays francophones de l’Europe avec des répercussions en Afrique francophone.


S4205: La Chanson dans la classe de français: motiver et accélerer l'apprentissage de la langue

Intervenants: Stéphane (Bruno) Husar, ABC Melody (Australie), et Eileen Angelini, Philadelphia University (Pennsylvanie, USA)

Atelier chanson avec participation active des enseignants, cette présentation propose, par une méthodologie simple et rigoureuse, un éventail d'activités autour de la chanson, au-delà de la simple écoute et du chant collectif. L'objectif premier est de donner aux enseignants des stratégies pour développer et favoriser, dans la classe de français, la motivation, la créativité et la participation chez les apprenants. L'atelier est basé sur les chansons de Stéphane, utilisées avec succès par des milliers d'enseignants dans plus de 25 pays. Les activités proposées sont valables pour les chansons du répertoire francophone et pour l'enseignement d'autres langues.


S4206: Les Auteurs migrants québécois de 1980 à aujourd'hui

Intervenant: Bruno Dufour, Association québécoise des professeurs de français

Cet atelier présentera un nouveau site pédagogique au service des professeurs. Ce site comprend plusieurs volets: les romans migrants publiés au Québec entre 1980 et 2004; 30 fiches descriptives d'autant de romans migrants, une approche interculturelle de deux oeuvres migrantes et bien d'autres aspects de la présente recherche. Langue maternelle, langue seconde ou étrangère. Pour des lecteurs de plus de 15 ans.


S4209A: Enseignement du français langue étrangère aux apprenants non-voyants

Intervenante: María-Imperio Arenas-Gonz´lez, Université industrielle de Santander (Colombie)

La cécité n'empêche pas une personne d'apprendre des langues étrangères. Pourtant, les non-voyants trouvent des obstacles pour le faire, car les cours sont conçus essentiellement pour les voyants. L'intervenante partagera des stratégies pour insérer un non-voyant dans un cours de langue avec succès.


S4211: Les Jeunes à Marseille

Intervenante: Agneta Soldén (Suède)

Jeunes à Marseille est une série télévisée de quatre reportages de 15 minutes. Ces reportages racontent la vie des jeunes, leurs loisirs, leurs études, leurs rêves d'avenir, leurs passions et engagements. Sur le site www.ur.se/marseille, on peut trouver des idées comment intégrer ces émissions aux cours de français, des textes sur Marseille, des liens ainsi que les adresses électroniques des jeunes de Marseille. Ceci permettra aux élèves étrangers de correspondre avec eux.


S4213: Le Français des affaires au niveau secondaire

Intervenant: William Thompson, University of Memphis (Tennessee, USA)

Le but de cet atelier est de présenter différentes méthodes pour incorporer le français des affaires dans les classes de français au niveau secondaire. L'intervenant examinera divers textes, des vidéos ainsi que d'autres ressources actuellement disponibles aux enseignants.


S4216A: Le Français dans les médias de diffusion: le "français atypique" de deux journaux burkinabé, l’ Observateur Paalga et le Journal du jeudi

Intervenant: Sie Hien, Association nationale des professeurs de français du Burkina Faso

Le français, langue officielle est parlée dans tout le territoire burkinabé. C'est la langue qu'utilise également la presse écrite. On y rencontre différents usages. Certains journaux, en marge du français standard, emploient un français particulier. C'est le cas de L'Observateur Paalga et du Journal du Jeudi.


S4217A: Environnement multilingue d’apprentissage virtuel— français par exemple

Intervenant/e: Hun-Hui Hsu, Université de Tamkang (Taïwan)

Le système taïwanais repose sur des conférences à distance; des classifications thématiques des sites Internet sur la France ainsi qu’un système de réalité virtuelle, permettant aux élèves de s’exercer par eux-mêmes. Les différentes étapes du cours sont préparation avant le cours, collecte d’informations après le cours et pratique dans un environnement virtuel.


S4218A: La Manuélisation de l'idéologie: une étude de cas

Intervenante: Claudia Rosana Pasquale, Universidad nacional de Luj´n (Argentine)

Prenant comme point de départ la prémisse selon laquelle chaque époque fait une manuélisation spécifique de l'idéologie, l'intervenante analysera sur un corpus de manuels, situés dans le temps et destinés à l'enseignement/apprentissage du français langue étrangère à des alloglottes, les différents procédés utilisés dans les matériels didactiques pour la manuélisation de l'idéologie.


S4219A: Controverses féminines dans les Femmes du Caire de Gérard de Nerval et dans la Description de Paris de Rifaah El Tahtawi

Intervenant: Yehia Taha Hassanein, Université de Minia (Égypte)

C'est en Européen que Gérard de Nerval va étudier la vie intime et quotidienne de la ville du levant. Nous découvrons avec lui la conception occidentale de ce monde sacré,privé, etc. Il choisit une esclave, zeinab, qui représente avec d'autres l'image de la femme arabe dans la rhétorique occidentale. Le livre de Rifâah nous permet également de découvrir la culture occidentale, enregistrant en oriental les détails de la vie parisienne.


S4223: Lorsque le chien «rachète» l’homme dans les oeuvres d’Albert Camus

Intervenant: Vincent Grégoire, Berry College (Géorgie, USA) L'intervenant montrera d'abord comment le chien, traité en quasi être humain dans les premiers ouvrages de Camus, est en réalité le compagnon d'un maître qui s'est «animalisé». Puis, il présentera dans quelle mesure, dans Le Premier homme, la paire hommechien en vient à être élevée par l'écrivain au rang de «couple» marqué du sceau de l'humanité.


W4200B: Le Cours universitaire à distance: le français du tourisme

Intervenant/e: Phenphan Thipkong, Université Naresuan Phitsanulok (Thaïlande)

«Le Français du tourisme», cours universitaire à distance, est une méthode d’auto-apprentissage qui a été élaborée par un groupe d'enseignants universitaires thaïlandais. Cette méthode se compose de 15 unités. L'apprenant doit s'inscrire avant de l'utiliser et faire le pré-test avant d'étudier chaque unité. L’utilisation du site web «Le Français du tourisme» permettra aux apprenants de s'auto-évaluer et d'ainsi acquérir une plus grande autonomie et d'accroître leur motivation.


S4326: Ne pas en croire ses oreilles? De la perception des voyelles françaises par les débutants tchèques

Intervenante: Marie Fenclova, Université Charles de Prague, Julie Holasov´, École primaire, Prague, SUF, Jana T´borsk´. Lycée, Prague (République Tchèque)

Les intervenantes présenteront des résultats d'une expérience de perception, réalisée avec les débutants tchèques au niveau de l'école primaire et du lycée avec l'hypothèse de l'interférence du cribe phonologique de la langue maternelle des élèves (du tchèque) lors de la discrimination de certaines voyelles françaises pour en déduire plusieurs recommandations didactiques.


E4209B: La Contextualisation des méthodes de français langue étrangère: l’exemple de Taxi!

Intervenante: Sarah Carlier et Robert Menand, Hachette Français langue étrangère (France)

Comment articuler l’harmonisation des démarches et des objectifs d’apprentissage avec l’hétérogénéité des publics et des besoins? La contextualisation des méthodes de Français langue étrangère permet de répondre à cette problématique comme le montre l’exemple des versions allemande, italienne et polonaise de la méthode pour grands adolescents/adultes Taxi!


S4216B: Les Parlers francophones, leurs standards, leurs registres langagiers et leurs légitimités: le cas du Cameroun

Intervenant: Victor Dongmo, Lycée Joss de Douala (Cameroun)

Le français est une langue qui n'exige pas d'accents toniques particuliers. Il est parlé par divers peuples. Chaque groupe présente dans l'usage de cette langue des spécificités au niveau de l'accent, des néologismes et des registres de langue. Heureusement parce qu'il est incontournable, le français reste le dénominateur commun dans cette diversité, tout en préservant la légitimité des usages.


S4219B: La Littérature algérienne d'expression française: entre l'exil et l'aliénation

Intervenant: Ali Benmesbah, Inspection primaire de langue française (Algérie)

Le fait d’avoir opté pour le français a valu aux écrivains algériens une véritable mise sur la sellette. Le reproche qui leur est fait est de recourir à la langue française, langue «ennemie» avant l’indépendance, «étrangère» par la suite, afin de s’adresser à un public qui ne la maîtrise pas.


S4220B: Saint-John Perse et l'Amérique: exil, transfiguration et quête poétique

Intervenant: Dan Ion Nasta, Institut des sciences de l'éducation (Roumanie)

Révoqué en 1940 par le gouvernement de Vichy, Saint-John Perse a su trouver, pendant vingt ans, de nouvelles racines aux États-Unis en métamorphosant l'expérience douloureuse de la rupture en l'exaltation de son grand âge poétique. La ferveur conjuguée à la curiosité, le poète renaît au rythme des grandes étendues américaines et invente un nouveau rituel de mise en scène du poème qui perpétue la preuve incantatoire de la puissance du langage.

Tables rondes


S4301: La Création culturelle comme ouverture à la diversité (chanson, bande dessinée, cinéma, peinture, télévision)

Intervenants: Robert Dickson (Canada), Jean Foucault, coordonnateur du réseau «Littératures d’enfance» de l’AUF, Anne-Marie Boucher (Québec), Modérateur: André Patient Bokiba (Congo)

Les productions culturelles sont nombreuses et souvent largement diffusées. Peut-on s’appuyer sur celles-ci pour ouvrir à la prise de conscience de la diversité et pour éduquer à celleci?


S4302: Dictionnaires et anthologies: reflets de la diversité

Intervenants: Hélène Cajolet-Laganière et Chantal-Edith Masson (Québec), Aurélien Boivin (Québec), Jean-Marie Klinkenberg (Communauté française de Belgique), Jean Binon (Communauté flamande de Belgique), Jean-Pierre Cuq (France), Danièle Latin, Bureau régional de l’Afrique de l’Ouest de l'Agence universitaire de la Francophonie, Mwatha N’galasso (République démocratique du Congo)

Les dictionnaires, anthologies, référentiels et autres outils rendent-ils compte de toutes les diversités des usages dans la francophonie?


S4303: Le Français et le russe en contact: jeu de complémentarité

Intervenante: Irina Vorojtsova, Association des professeurs de français d'Oudmourtie (Russie)

L'apprentissage du français promeut la prise en charge de l'interlocuteur chez les horizons de communication, à développer des moyens d'action indirects sur l'interlocuteur, en complémentarité avec ceux qu'il sait utiliser en russe.


S4304: Favoriser la diversité du français ou au contraire veiller à son unité pour assurer la promotion de la langue

Intervenants: Martine Defontaine, FIPF (France), Gérard Azoulay (France), Alain Braun (Communauté française de Belgique), Maria Fenclova (République Tchèque), Raquel Pirca (Vénézuéla), Médoune Gueye (Virginia Tech, USA), Dadang Sunendar (Indonésie), Maes Vanna (Cambodge)

Le statut international de la langue française ainsi que le fait qu’elle soit langue officielle de plusieurs pays tout comme celui de son statut de langue seconde ou privilégiée dans de nombreux autres aboutit à la question de la définition de celleci. Faut-il insister sur les différentes variétés de cette langue, sur une norme standard commune à tous les usagers, sur cette norme mais en ouvrant aux autres usages ou spécificités? Qui peut opérer ce choix? Comment?


S4305: Les Revues francophones pour le public enseignant, reflets de la diversité

Intervenants: Françoise Ploquin, Rédactrice en chef du Français dans le monde (France), Monique Noël Gaudreault (Québec), Christopher Pinet, Rédacteur en chef de la French Review (University of Montana, USA), Suzane Fradette (Québec), Roland Delronche (Communauté française de Belgique), Miura Nobutaka (Japon), Isaac Tcheho (Cameroun)

Les revues pédagogiques, didactiques et culturelles ontelles une politique éditoriale claire à l’égard de la diversité culturelle? De quelles balises se sont-elles dotées afin de présenter à la fois la langue et/ou la culture nationale tout en préservant une ouverture aux autres langues et cultures présentes dans le milieu ou chez les lecteurs eux-mêmes? Ces balises sont-elles suffisantes? Devraient-elles être l’objet d’une actualisation au regard de la thématique de ce congrès mondial?


S4319: Quelques réflexions sur la problématique de la rédaction du matériel didactique dans la formation des enseignants

Intervenante: Kuo-Lei Chang, Université Tamkang (Taïwan)

Malgré sa liberté et sa créativité, rédiger une leçon est plus complexe que son apparence. Cet article est destiné à examiner les produits de apprenants et leurs tendances. Quelle est la problématique pendant la rédaction d'une leçon? D'où vient la source de leurs produits? Que pensent ces futurs enseignants d'un tel entraînement? Qu'est-ce qu'ils ont appris? Quels sont les avantages et les difficultés dont ils ont bénéficié ou qu'ils ont rencontrés? Quelles sont leurs expériences personnelles dans ce domaine?


S4320: The Poetics of Scent in Anne Hébert’s Les Fous de Bassan

Intervenant: Steven Daniell, Auburn University Montgomery (Alabama, USA)

The purpose of this paper is to demonstrate how scent images implicate themselves in the characterizations, symbolism, and even diegesis of Les Fous de Bassan. Anne Hébert employs a variety of olfactory cues that merge with the visual and aural to create a visceral response to the text.


S4323: Versons du vin nouveau dans nos vieilles bouteilles: l’intégration de la Francophonie dans un cours de littérature traditionnelle

Intervenant: Thomas M. Hines et Mary E. McCullough, Samford University (Alabama, USA)

Comment offrir un cours de littérature sans dénaturer l’importance des textes littéraires classiques? Les intervenants proposent de faire voir comment on peut insuffler une nouvelle vie au canon en dressant un parallélisme thématique entre textes du passé et textes contemporains francophones, d’où la coéquivalence, voire covalence, des traditions métropolitaines et francophones.


S4325: Diversité des langues et organisations textuelles

Intervenant/e: Yumi Takagaki, Université préfectorale d'Osaka (Japon)

La différence des stratégies discursives entre le français et la langue d’origine des apprenants pose souvent un problème majeur dans les pratiques d’enseignement et d’évaluation. De nombreuses erreurs d’apprenants s’expliquent par la différence des organisations textuelles entre les deux langues. L'intervenant cherche les raisons en recourant à la linguistique textuelle.


W4400A: Des ressources multimédia en français: dictionnaires, grammaire musées et oeuvres complètes– De tout sur tout sur quelques cédéroms

Intervenante: Danièle Heinen, Arc-en-plume (Canada)

De la mise sur électronique de dictionnaires couramment employés comme Le Petit Robert ou Le Petit Larousse à l'accès universel à des documents autrefois réservés à des bibliothèques prestigieuses comme l' Encyclopédie de Diderot et d'Alembert, l'édition électronique en français vous offre une foultitude de produits d'accompagnement de l'enseignement du français, à tous les niveaux. Qu'il s'agisse de dictionnaires bilingues, d'oeuvres complètes d'auteurs variés, de visites de musées, de monuments, d'autres pays francophones, de la pratique de la langue à l'ordinateur, ou encore de correction grammaticale et orthographique, tous ces produits sont facilement disponibles, faciles à installer et à utiliser et bien moins chers que vous ne le pensez. Alors rendez-vous pour une petite visite guidée et quelques critères d'évaluation pour vous aider à faire votre choix.


S4403: Apprendre le français à la Cité des sciences et de l'industrie: les classes Villette internationales

Intervenant: José Ortega, Cité des sciences et de l'industrie (France)

La Cité des sciences et de l'industrie propose depuis plus de 10 ans des séjours destinés aux lycéens étrangers apprenant le français Ces séjours pédagogiques ont pour double objectif l'acquisition de connaissances scientifiques dans un domaine donné et le perfectionnement dans la pratique de la langue française dans un cadre spécifique.


S4407: Building a Master's Degree Program in Foreign Language Education

Intervenantes: Robyn Holman et Shawn Morrison, College of Charleston (Caroline du sud, USA)

The presenters will provide a step-by-step description of the process undertaken in a mid-sized university in South Carolina to build a graduate degree program in foreign language education and to design a curriculum that meets the needs of the community and implements professional standards.


S4408A: Le Français des affaires: pour un commerce éthique et équitable

Intervenante: Annette Sampon-Nicolas, Hollins University (Virginie, USA)

à partir de concepts tels que commerce équitable, éco-commerce, écolabel, éco-efficacité, éco-citoyen, société engagée et investissements éthiques, l'intervenante offrira une nouvelle optique pour l'enseignement du français commercial ainsi que des matériaux et des idées concrètes pour un cours où le thème de l'éthique dans le commerce joue un rôle prépondérant.


S4409: Session en Commémoration de George Sand pour marquer le bicentenaire de sa naissance

Sand, le faiseur de romans, et Balzac, le fabricant de romans, deux inventeurs du roman moderne

Intervenante: Raymonde Albertine Bulger, Université de Graceland (Iowa, USA)

Le roman noir et le fantastique sont deux thèmes étudiés avec un côté ludique chez Balzac et Sand. L'intervenante soulignera l'envergure de la capacité d'invention de Sand bien égale à celle de Balzac dans Splendeurs et misères des courtisanes avec L'Homme de neige en particulier et autres oeuvres de George Sand.

Sand and Flaubert: The Sunset of Her Life, Their Friendship, and the Franco-Prussian War

Intervenante: Aleksandra Gruzinska, Arizona State University (USA)

During the 1870-1871 Franco-Prussian war and the Paris Commune, George Sand and Gustave Flaubert exchanged passionate letters. They wrote about the plight of their country, about themselves and their friendship. In their letters, we focus on Flaubert's pessimism in contrast with Sand's optimism.

L’Importance de l’oeuvre de George Sand chez Marcel Proust

Intervenant: William Hendrickson, Arizona State University (USA)

La découverte des romans de George Sand est fondamentale dans la formation du personnage Marcel et dans celle de l’auteur Marcel Proust dans son grand roman à la recherche du temps perdu. Cette communication explorera l’influence de l’oeuvre de Sand sur le personnage Marcel et sur l’auteur Proust.

E4410: La Civilisation contemporaine du monde francophone: propositions et activités

Intervenant: Jackson Noutchie, CLE International (France)

La dimension de la civilisation francophone est souvent peu et mal connue des élèves. Dans un ouvrage moderne et en couleurs, CLE International propose un parcours original dans la francophonie mondiale à travers des sujets contemporains et motivants.


S4411: Clés pour l'exploitation du discours radiophonique

Intervenant: Yvan Amar, RFI

Aborder la compréhension orale avec un document authentique en classe de français peut sembler difficile. Pourtant, aujourd'hui, apprendre une langue étrangère c'est apprendre à communiquer: il ne s'agit pas de savoir comprendre des mots, mais de comprendre le message et ses codes langagiers et culturels. La radio est, dans ce contexte, un support idéal: c'est une source de sons et de voix facilement accessible et actualisée tout au long de la journée. Elle diffuse des émissions sur des sujets variés, chacun ayant son langage spécifique. Un tour d'horizon.


S4413A: L'Impact de la traduction de l'oeuvre d'André Gide au Brésil, et les modernistes brésiliens

Intervenante: Laura Teixeira Miller, Universidade federal de Santa Catarina (Brésil)

L'oeuvre d'André Gide au Brésil a commencé à être traduite dans les années 1930 au cours d'une période de transition politique au Brésil. Ce travail a pour but de montrer l'impact et la diffusion de l'oeuvre et aussi comment les modernistes brésiliens, de la génération de 1940, se sont identifiés avec elle pour postuler son identification nationale brésilienne.


S4415A: Quel français enseigner et comment l'enseigner en milieu plurilingue?

Intervenant: Julien Kilanga Musinde, Université de Lubumbashi (République démocratique du Congo)

Au contact des langues locales, le français au Congo, milieu plurilingue, présente des usages divers et diversifiés. Cette diversification soulève l'épineux problème de la nature du français à enseigner et de la didactique à appliquer. Le congrès d'Atlanta constitue un lieu privilégié pour partager cette expérience sur les solutions à préconiser dans le domaine.


S4422A: Une Sensibilisation culturelle pour aborder l'étude des cultures et des langues

Intervenante: Julia Diliberti, College of DuPage (Illinois, USA), et Lynne Gylani, Wesleyan (Tennessee, USA)

Avec des matériaux didactiques les plus simples du monde, on peut facilement promouvoir une appréciation et un intérêt pour la Franocophonie dans des forums divers avec des buts variés. Cette communication fournira donc quatre activités pour la sensibilisation des étudiants à des cultures et langues étrangères pour entamer leur formation en français et pour les mener à une prise de conscience du monde francophone.


S4423A: Exil, espace de création dans la littérature contemporaine de la République démocratique du Congo

Intervenant: Désiré Kazadi Wa Kabwe-Segatti, Rand Afrikaans University (Afrique du sud)

La multitude des points de vue et des trajectoires dramatiques de ces personnages, depuis leur pays d'origine vers les destinations de la diaspora, offre la vision d'une jeunesse dont le parcours est, certes, chaotique mais surtout créatif et original.


S4424A: La Compréhension en lecture des textes de droit en français langue étrangère

Intervenante: Cl´udia Ozon Caldo Giardini, Alliance française de São Paulo / Université de São Paulo (Brésil)

La lecture des textes de droit est une activité habituelle visant à approfondir les connaissances théoriques spécifiques. Pour mieux comprendre sa difficulté nous présenterons une analyse du contexte de production, de l’ organisation textuelle et des aspects linguisticodiscursifs de ces textes.


S4425A: The Paradoxically Positive Image of Christian Folly in the Bridoye Episode in Rabelais' Tiers Livre

Intervenant: Edmund J. Campion, Université de Tennessee (USA)

Les chapitres 39 à 44 dans le Tiers Livre de Rabelais décrivent le comportement bizarre du juge Bridoye qui jugeait tous les cas en jetant «les dés des jugements». La critique traditionnelle le considère comme fou, mais si on tient compte du concept paulinin et érasmien de la folie chrétienne qui préfère la folie chrétienne, qui et la vraie sagesse, à la sagesse du monde, Bridoye représente les bonnes valeurs de l'humilité. Cette proposition portera sur l'aspect positif de la folie chrétienne dans l'épisode du juge Bridoye.
W4400B: Literature of the French Middle Ages

Intervenant: Robert «Tennessee Bob» Peckham, University of Tennessee-Martin (USA)

Avec plus d'un million de visites sur ses vingt pages depuis son début, l'on pourrait dire que le site «Literature of the French Middle Ages» est preuve indisputable de l'intérêt que porte le monde pour les troubadours, l'Arthur de Chrétien de Troies et Villon, le voleur bien aimé.


S4415B: L'Ordinateur et les pratiques de lecture

Intervenante: Monique Lebrun, Université du Québec à Montréal, et Priscilla Boyer

Les intervenantes voulaient savoir si l’usage fréquent de l’ordinateur nuisait à la lecture de vrais livres chez les jeunes. Dans un premier temps, elles ont sondé des adolescents à propos de leurs pratiques en lecture en lien avec leur pratique informatique. Dans un second temps, elles ont cherché à connaître la part de la lecture dans les jeux d’ordinateur.


S4416B: Plurilingua ou le français pour les cadres (techniques)

Intervenant: Willy Clijsters, Limburgs Universitair Centrum (Belgique)

Entre 1998 et 2003 ont été inventoriés les besoins en communication allophone des cadres (techniques) dans sept pays européens avec une attention particulière pour les différences interculturelles. Ce vaste travail a conduit au scénario d'un module de formation avec une approche didactique spécifique en fonction du groupe-cible. Le résultat: 18 cédéroms contrastifs (sept languessources et trois langues-cibles, dont chaque fois le français). Leur qualité a conduit à un nouveau projet avec deux nouvelles languessources (tchèque, slovaque) et deux nouvelles langues-cibles (anglais, polonais).


S4420B: Les Voyelles nasales, un obstacle pour les Brésiliens?

Intervenant: André Berri, Universidade Federal de Santa Catarina (Brésil)

Le présent travail de recherche a pour but de caractériser la prononciation des voyelles nasales des quelques locuteurs brésiliens parlant français. Les résultats que nous avons obtenu montrent que chez les locuteurs brésiliens le trait de labialisation reste une des grandes difficultés de prononciation.


S4421B: Langue française et jeunes Congolais

Intervenant: André Nyembwe Ntita, Université de Kinshasa (République démocratique du Congo)

Hier, les jeunes congolais et particulièrement les élèves et étudiants manifestaient le désir de connaître et de pratiquer le français. Aujourd'hui, c'est tout différent. Quelles perceptions, attentes et pratiques ont-ils de cette langue? à partir d'enquêtes menées en milieux estudiantins, l'intervenant analysera cette situation et ouvrira des perspectives.


S4423B: L'Impact des langues et cultures environnantes: fautil parler du français ou des français?

Intervenante: Mireille Essono Ebang, Lycée de l'Estuaire (Gabon)

Il est indéniable qu'à l'heure où l'on parle de rétablissement de nouvelles normes de la langue française, les langues et cultures environnantes ont un impact non négligeable. Faut-il aujourd'hui parler du français ou des français?


S4424B: Apprendre le français aux débutantes japonaises

Intervenante: Nobuko Nishii, Université des jeunes filles (Japon)

Depuis quelque temps, l’intervenante constate le changement dans la manière d’enseigner le français au Japon. Autrefois, c’était pour lire des oeuvres littéraires; la grammaire d’abord. Aujourd’hui, c’est pour parler, la pratique avant tout. Au Japon, en général, les jeunes commencent à apprendre le français à l’université, mais à 18 ans on a l’oreille moins juste. A l’aide de l’ordinateur, les méthodes du français sont très diverses et systématiquement bien organisées. Pourtant, l’ordinateur n’est qu’un moyen d’apprentissage et c’est le professeur qui joue un rôle important pour enseigner la culture et la civilisation des êtres humains, vivants comme la langue.

W4500: L'Aventure pédagogique des cités du monde: un site multimédia à vocation interculturelle pour apprendre le français en découvrant les grandes villes du monde: Bruxelles, Québec, Bamako, New York, Saint Pétersbourg

Intervenante: Dominique Martineau, TV5 monde (France)

35 exercices par ville auto corrigeables et classés par niveaux, objectifs ou rubriques descriptives de la ville. 20 parcours thématiques à utiliser en classe.


S4501: Mal de patrie: aveux d'identité roumaine en français

Intervenante: Bianca-Victoria Bentiou, Lycée C.A. Rosetti (Roumanie) Le français loge la pensée de bien des Roumains. Réfléchissant sur le mot patrie, souvent galvaudé, notre intervention limitée, dans le temps, aux parutions de la dernière quinzaine d'années et, dans l'espace, aux écrivains ayant rapport avec le continent américain, plaide pour un enseignement forgeur d'identité humaine.


S4503: Découvrir d'autres horizons à travers la publicité

Intervenant/e: Yi-Chine Yong, Wenzao Ursuline College of Languages (Taïwan)

La publicité est riche en connotations. à travers elle, on peut analyser les messages sous les angles linguistique, culturel et esthétique. L'utilisation de la publicité permet de créer une atmosphère agréable et créative dans l'apprentissage du français. Choisir la publicité qui intéresse les apprenants les aidera à obtenir de meilleurs résultats ainsi qu'un esprit plus ouvert envers le phénomène de la globalisation.


S4504: Français médical et multimédia

Intervenante: Jacqueline Tolas, Université Stendahl Grenoble III (France)

Cette communication concernera l'enseignement du français sur objectifs spécifiques, à des non-francophones spécialistes des sciences et de la médecine, des publics désireux d'accéder aux subtilités de la langue française pour comprendre les formes de réflexion que celle-ci véhicule, et voulant acquérir un capital culturel et langagier, dans un but utilitaire présent ou futur, des savoirsfaire et savoir se comporter.


S4505: Enseignements du français dans la section sciences à Trujillo, Venezuela: Quels objectifs, quelle méthodologie?

Intervenante: Julia Chacin, Université des Andes-Trujillo (Vénézuela)

Cette communication présentera brièvement l’état actuel de l’enseignement du français à Trujillo, Vénézuéla, notamment, avec l’introduction récente du français dans la section scientifique du Cycle diversifié de l’école secondaire. Traditionnellement, le français étant associé aux humanités, ce nouveau champ d’enseignement suscite des nombreuses questions de la part des enseignants, des apprenants et des chercheurs.


S4507: Comment construire un site pédagogique et interactif comme celui de la Commission de l'Europe de l'ouest de la FIPF?

Intervenant: Giedo Custers, Commission de l'Europe de l'ouest de la FIPF

Le site Internet de la Commission de l'Europe de l'ouest est devenu au fil des années un instrument de soutien pédagogique et didactique mais aussi d'interactivité entre professeurs, par la création d'un espace de travail, et pour les élèves par la création d'un journal des élèves et d'un forum. Dans cette présentation, on parcourra les diverses étapes de la création d'un tel site et les exigences de qualité et de fonctionnalité auxquelles il faut répondre.


S4513: Linguistic Diversity in Alsace: A New Study

Intervenante: Laurie Anne Ramsey, The University of the South (Tennessee, USA)

The linguistic situation in Alsace, a fascinating bilingual region au pont de l’Europe, has evolved over time. New research examines the coexistence of French and the Alsatian dialects, with French dramatically increasing in usage and prestige since the end of World War II. The fate of the regional language is now uncertain.


S4515: Les Nouvelles Technologies de l’information et de la communication dans la formation universitaire des professeurs de langues étrangères

Intervenante: Véronique Claudine Florence Bellanger, Université nationale de Colombie

Dans le cadre de la formation linguistique et pédagogique des professeurs de langues étrangères de l’Université nationale de Colombie, différents projets ont été mis en place. Ils se caractérisent par l’interdisciplinarité, la pédagogie par projet et l’utilisation des nouvelles technologies. «Projet Argos», «Concours d’idées innovatrices», mise en place d’une formation de deuxième cycle: «Spécialisation: Nouvelles Technologies de l’information et de la communication pour l’enseignement des langues étrangères».


S4516: Une Mobilité à la chinoise: apprentissage en stage dans les entreprises françaises en Chine

Intervenant: Zhihong Pu, Université Sun Yat-sen de la Chine

La mobilité des étudiants chinois en stage dans les entreprises françaises est soumise à des contraintes économiques et commerciales. Dans ce genre de contexte de communication réelle, les apprenants sont plus sensibilisés aux diversités de langue et de culture qu'à leurs problèmes d’études. Cette immersion les oblige à mobiliser leurs savoirs, savoir-être et savoir-faire et enrichit plus rapidement leur capital linguistique et culturel. Pourtant une question se pose: Quel est le rôle de l'école dans cette immersion?


S4517: De la langue/culture des banlieues à la langue/culture de l'école: une alliance nécessaire

Intervenant/e: Aïssatou Koté (France)

Il n'existe pas un seul français mais plusieurs dont le français des banlieues qui connaît une diffusion spectaculaire. Sa prise en compte dans l'enseignement permettrait de le réconcilier avec la langue de l'école et surtout de redonner à l'oral la place qu'il mérite face à la toute puissance de l'écrit.


S4520: Bilinguisme et biculturalisme dans la littérature maghrébine francophone: acculturation ou déculturation?

Intervenante: Doha Mohamed Abdel Aziz Chiha, Université d'Alexandrie (Égypte)

Cette communication portera essentiellement sur l'étude des phénomènes de bilinguisme et de biculturalisme et leur impact sur la production littéraire francophone dans les pays du Maghreb. Ces deux phénomènes ont-ils été un facteur d'acculturation ou au contraire un facteur de déculturation? C'est à ces questions que l'intervenante essayera de répondre dans sa communication en s'appuyant sur les témoignages des écrivains eux-mêmes.


S4521: Le Proverbe comme vecteur des valeurs morales et comme source d'enrichissement des apprenants et son enseignement en classe

Intervenante: Viviane Clémence Nguimeya, Lycée d'Oyack, Douala (Cameroun)

Les proverbes africains ont une force indéniable et, s'ils sont un tant soit peu pris en compte dans la vie de tous les jours, ils peuvent aider l'homme à retrouver les valeurs morales qui de nos jours sont battues en brèche. L'intervenante a recueilli des proverbes camerounais et les a regroupés dans les rubriques suivantes: solidarité, tolérance, respect, patience, modestie etc. Certains proverbes ont été traduits en langue yemba afin de montrer qu'ils sont d'abord recueillis dans les langues maternelles avant d'être traduits en français.


S4522: Lecture compréhension en contexte exolingue et réflexion «meta»

Intervenantes: Marta Graciela Lucas, Monica Patricia Vidal et Estela Raquel Klett, Université de Buenos Aires (Argentine)

Cette communication portera sur l’enseignement/apprentissage à des étudiants universitaires, de la lecture compréhension, en tant que capacité séparée. Les intervenantes décriront le contexte de travail, la méthodologie adoptée et le cadre théorique qui la soutend. Une place spéciale sera réservée au rôle de la réflexion méta, en milieu exolingue.


S4524: Les Marqueurs d'intensité dans le discours au Congo-Brazzaville

Intervenant: Anatole Mbanga, Université Marien-NGouabi de Brazzaville (République du Congo)

L'usage récurrent des marqueurs d'intensité caractérise le français parlé au Congo-Brazzaville. Sont ainsi considérés des qualifiants évaluatifs selon qu'ils sont syntaxiquement antéposés, postposés ou renforcés par un adverbe. Largement désémantisés, les qualifiants embellissent les référents; leur emploi répond implicitement au code du bon parler au Congo.


S4526: Le Français en Mongolie: quels usages pour quels publics?

Intervenante: Tsevelsuren Gurbadam et Gerlee Sharavsambuu, Université des sciences humaines (Mongolie)

Nécessité d'apprendre les langues étrangères pour la Mongolie. Rappel historique de l'enseignement des langues avant 1990. Différents usages du français en Mongolie. Étapes de l'enseignement du français langue étrangère en Mongolie. Études françaises et études mongoles en France. Perspective du français en Mongolie.

W4600: CRITAOI (Littérature CRITique de l’Afrique subsaharienne et de l’Océan Indien)

Intervenant: Pierre Morel, AUF

CRITAOI est une banque en ligne de textes critiques portant sur la littérature francophone d'Afrique subsaharienne et de l’Océan Indien, produits par des auteurs de ces deux régions. C’est également un réseau de membres et de comités implantés dans des établissements d'enseignement supérieur et de recherche qui alimente, en identifiant et validant les textes pouvant y figurer, et gère la banque. L’objectif général du projet est le renforcement de la communauté universitaire des pays de l’Afrique subsaharienne et de l’océan Indien par la valorisation de la production critique de l'Afrique subsaharienne et de l'Océan Indien dans le domaine de la littérature francophone; le soutien à l'enseignement de cette littérature; le développement de la coopération inter-régionale et internationale par la mise en réseau des chercheurs; le transfert de technologies au Sud.


S4601: Éloquence française, éloquence québécoise

Intervenants: Jean-Benoît Nadeau et Julie Barlow (Québec)

Le culte du mot juste et de l’éloquence est bien ancrée dans la famille, l’éducation, la politique et les médias français. En se basant sur la situation qui prévaut au Québec, les auteurs expliquent comment cette «rhétorique française», qui marque profondément les mentalités, est l’une des principales sources de malentendus avec les étrangers.


S4602: Regards noirs, caméras blanches: le défi de la diversité dans la cadre d'une classe sur le cinéma africain

Intervenants: Sébastien Dubreil, University of Notre Dame (Indiana, USA)

Les intervenants examineront les enjeux pédagogiques et culturels auxquels sont confrontés enseignants et apprenants dans le cadre d'une classe pluridisciplinaire sur le cinéma africain. Il s’agira de définir les conditions nécessaires et/ou préalables à l’établissement et au développement d’un enseignement centré sur l’apprenant, basé sur l’exploration et le dialogue.


S4604: Le Français face à la diversité linguistique au Maroc

Intervenant: Lahcen Nachef, Président de l'Association marocaine des enseignants de français

Le tamazight, l'arabe dialectal, le hassania, sont les parlers vernaculaires au Maroc. L'arabe classique, langue d'enseignement, de presse et d'administration, est la langue officielle. Face à toutes ces langues et leurs variantes régionales, le français jouit d'une présence qui a connu des hauts et des bas depuis l'indépendance.


S4605: Défi ou dialogue? L'apprentissage de la diversité linguistique dans les littératures francophones

Intervenante: Eileen Ketchum, Muhlenberg College (Pennsylvanie, USA)

Les étudiants aujourd'hui tendent à associer le bon français avec le français de France. Basée sur une étude qualitative, cette présentation montrera une méthode d'analyse spécifique aux littératures francophones. Des démonstrations interactives illustreront son but d'aider les étudiants à apprécier la diversité des langues françaises et les cultures qui les soutiennent.


S4607: Tele-Tandem (OFAJ/DFJW), une rencontre pas si «virtuelle» que cela: contribution des TIC à l'apprentissage interculturel coopératif pour les jeunes élèves débutants (FLEallemand)

Intervenante: Dominique-Chantal Macaire, IUFM d'Aquitaine (France)

Comment se déroulent des rencontres sur Internet entre jeunes élèves français et allemands (8-12 ans) fondées sur l’apprentissage collaboratif en Tandem? L’atelier présentera quelques activités de classe utilisant les nouvelles technologies de manière synchrone ou asynchrone mises en oeuvre dans le cadre du projet Tele-Tandem de l'OFAJ/DFJW et s’intéressera aux échanges entre les élèves ainsi qu’aux pratiques enseignantes. On analysera brièvement les effets sur la motivation des élèves.


S4609: Le Français à l'enseignement supérieur technique: mécanique et dynamique

Intervenant: Jean-Pierre Tshinemu, Alliance franco-congolaise de Kinshasa (République démocratique du Congo)

L'enseignement supérieur technique des masses au Congo forme dans les dimensions de la profession (mécanique). Mais elle demeurera incomplète tant que l'enseignement du français des spécialités (dynamique) n'aura pas été réhabilité. Et cela suppose aussi une adaptation des découvertes en didactique du français aux conditions psycho-culturelles des apprenants.


S4610: Cinécriture dans Chocolat de Claire Denis

Intervenante: Sylvie Pascale Dewey, Kutztown University (Pennsylvanie, USA)

S'appuyant sur le film Chocolat (1988) de la cinéaste Claire Denis, l'intervenante essayera de dégager la nouvelle approche politique et culturelle de la métropole qui se retourne vers son passé colonial. Cette analyse devrait aider à mieux cerner le concept ambigu, paradoxal et fragile de la nouvelle Francophonie telle qu'il se pose à l'heure actuelle.


S4611: Comment lire l’événement: texte, représentation et société, intégration des nouvelles technologies à l’enseignement du français langue seconde et étrangère

Intervenante: Suzane Fradette, Université du Québec à Chicoutimi (Canada)

Au coeur de la problématique de l’enseignement du français langue étrangère s’inscrivent actuellement deux grandes préoccupations qui sont l’intégration à l’enseignement des nouvelles technologies de l’information et de la communication (NTIC) ainsi que l’élaboration de stratégies didactiques plaçant l’étudiant au centre de l’apprentissage. Parallèlement à ces préoccupations demeure toujours présente l’ouverture aux nouvelles cultures. L'intervenante présentera une illustration pratique de ce triple enjeu à travers l’exploitation du site d’apprentissage WebCT notamment dans la présentation d’un cours de formation à distance qui s’articule à partir de l’exploitation de textes choisis dans le journal québécois Le Devoir.


S4614: Informatique et littérature: une rétrospective.

Intervenant/e: Mirsini Tzanavari, Université de Macédoine (Grèce)

L'objet de cette étude est de présenter un bref historique des études littéraires assistées par ordinateur afin de retracer les principales étapes qui ont abouti aux moyens et techniques actuellement mis en oeuvre à la disposition des chercheurs: approches méthodologiques, applications, production de textes littéraires, nouveaux outils. Nous tenterons à la fin de cet article de déterminer les contributions et les limites du recours à l'informatique dans l'étude des corpus littéraires.


S4615: D’une littérature belge de langue française à une littérature française de Belgique

Intervenant: Robert-René Massart, Société belge des professeurs de français

On aborde habituellement la littérature belge de langue française comme n'importe quelle autre littérature nationale: la littérature anglaise, l'espagnole, la russe, etc. Or ce qu'on ne sait pas toujours, c'est que le concept de littérature belge francophone recouvre, en réalité, deux courants littéraires très différents l'un de l'autre, on dirait même souvent étrangers l'un à l'autre.


S4616: L'Utilisation des nouvelles technologies dans l'enseignement du français

Intervenant: Stéphane Derône, Linguascope.com / The Thomas Lord Audley School and Language College (Royaume uni)

Utiliser l'Internet et les nouvelles technologies dans la classe de français. Trouver et sélectionner les ressources sur Internet. Utiliser PowerPoint de manière originale pour renforcer la motivation des élèves. Télécharger des clips vidéos sur Internet pour une exploitation en classe. Créer des ressources interactives pour Internet.


S4621: Symbolisme initiatique dans L’Appel des arènes d’Aminata Sow Fall

Intervenant: Médoune Guèye, Virginia Tech (Virginie, US)

L’analyse du discours identitaire du roman révèle comment l'auteur imite les modalités de l'énonciation épique en construisant son récit avec des éléments mythiques du patrimoine culturel wolof. Cette écriture réclame le sens du sacré en désignant l'itinéraire du héros comme processus de récupération des valeurs ancestrales dans une Afrique moderne.


S4622: Présentation d'un projet de livre réalisé par la Société japonaise de didactique du français avec le soutien de l'Ambassade de France

Intervenant/es: Yurie Meguro

La Sociéte japonaise de didactique du français a réalisé un livre destiné aux apprenants et aux futurs apprenants de français. Ce projet a pour but de reconsidérer et remettre en valeur l'apprentissage de cette langue dans le Japon d'aujourd'hui. Les intervenants présenteront les résultats de l'enquête effectuée à cette occasion.


S4625: Incidence des langues maternelles sur l’apprentissage du français étude comparative du Gabon et de la République démocratique du Congo

Intervenant: Pascal Mulangu Binene, Institution Immaculée Conception (Gabon)

Il s'agit de montrer comment la langue maternelle constitue, par moments une pesanteur dans l'étude de français. Locuteurs congolais et gabonais, sont confrontés à chercher dans la tendance générale à transposer les structures locutoires des langues maternelles en français.


S4702: Fiabilité: comparer objectivement les résultats des apprenants en français langue étrangère

Intervenant: Jan van Thiel, Citogroep, Institut d'évaluation en éducation des Pays-Bas

Examens de clôture ou tests de suivi, pour définir le niveau des compétences linguistiques en développement: compréhension orale et écrite, expression orale et écrite. Méthodes numériques d’évaluation et résultats des premiers réseaux de télé-testage par Internet.


S4705: Une Harmonieuse Diversité dans Le Livre des fuites de Le Clézio

Intervenante: Néfissa Eleiche, Université d'Ein Chams (Égypte)

Diversité de l'espace: parcours du cosmos en tout sens avec tous les moyens de transport et un peu partout: désert-ville européenne-îles Maurices-Océan indien-le Mexique. Diversité du temps et des civilisations: intérêt pour tous les peuples primitifs et les peuples modernes. Diversité des facultés maîtresses: intelligence- imagination-sensibilité. Diversité des thèmes, des personnages et de l'écriture: description-effort physique, déplacement, analyse des sensations, langage des âmes, insulte, intérêt, montrant tous les éléments du nouveau monde.


S4707: L'Avenir du français de spécialité dans les universités albanaises

Intervenante: Drita Hadaj, Université de Tirana (Albanie)

L'enseignement du français de spécialité tient une place secondaire dans le cursus universitaire. Des enseignants malformés, un public très divers, des classes hétérogènes, un milieu universitaire peu sensibilisé ne favorisent point cet enseignement. A partir de ces constatations, on fera le point sur la situation et les programmes qu'il faut adapter pour intégrer cet apprentissage dans le cursus de l'apprenant.


S4708: Prononciation caractéristique de la langue maternelle (L1) dans la prononciation de la langue seconde (L2)

Intervenant: Hyeon-Zoo Kim, Dankook University (Corée du sud)

Cette étude permet de pouvoir discuter des principales théories émises jusqu’à présent à propos du coréen, du français et du français réalisées par des locuteurs coréens, s’agissant des consonnes retenues, à savoir les occlusives qui, en français et en coréen, présentent des différences assez importantes.


S4709: Le Thème de l'immigration en classe d'accueil au Québec

Intervenantes: Astrid Berrier, UQAM, Polyvalente Calixa Lavallée, et Christiane Cyr (Québec, Canada)

La présente expérience concerne le thème de l'immigration. Les intervenantes ont choisi de faire étudier à des élèves en classe d'accueil, de niveau intermédiaire, un roman jeunesse qui a pour titre Alexis, fils de Raphaël, ainsi qu'une vidéo intitulée Au nord le paradis. Ces deux histoires correspondent à peu près à la population de la classe: une majorité d'hispanophones et des élèves d'origine haïtienne; de plus elles couvrent les volets lecture et écoute.


S4710: Littérature algérienne d'expression française: quelle place dans quel projet de société et quelle intégration dans l'univers francophone

Intervenante: Ghenima Oussaada, Association des enseignants de français Tizi Ouzou (Algérie)

Née sur les terreaux hostiles de l'exil, du colonialisme et, plus récemment, de l'intégrisme terroriste, la littérature algérienne francophone demeure tributaire chez elle d'un projet de société inexistant, peu ou mal comprise à l'étranger. Quelle institutionnalisation? Comment l'ouvrir et la faire s'ouvrir au monde? Quel rôle pour l'école? Et puis...quelle école?


S4711: Vers un nouveau bac de littérature

Intervenante: Aimée-Laure Tancman, Association israélienne des enseignants de français

Cette communication traitera d'une réforme importante faite dans la conception de l'enseignement de la littérature en français langue étrangère en Israël, compte tenu des questions inhérentes à un tel sujet: (1) Pourquoi enseigner la littérature en français langue étrangère? (2) Comment l'intégrer dans un enseignement différencié? (3) Quelles production attendre des apprenants? (4) Comment évaluer cet apprentissage dans le cadre d'une évaluation sommative (le baccalauréat)? L’intervenante expliquera également en quoi consiste cette réforme et comment elle a été mise en place.


S4713: La Place du français chez les résidents anglophones en milieu francophone au Cameroun.

Intervenante: Marie-Madeleine Mbonji-Mouelle, École normale supérieure du Cameroun / Université de Yaoundé I

Cette intervention vise à montrer les enjeux linguistique, socioculturel, etc. du contact des langues parlées par les anglophones du Cameroun avec le français lorsqu'ils émigrent en milieu francophone. Comment résorber l'inadaptation didactique de cette langue et le flottement identitaire des enfants. L'intervenante suggérera une piste pour la gestion du multilinguisme.


S4720: La Diversité linguistique en matière de traduction

Intervenante: Iman Réda El Gamal, Université de Ménoufeya (Égypte)

La traduction représente une discipline importante quant au transfert culturel entre les populations différentes. Elle doit contribuer à faire progresser le dialogue des cultures via une compréhension adéquate de l’autre. Un seul mot peut acquérir une diversité linguistique selon le genre de document où il figure: juridique, politique, médical, littéraire. Il existe également des contextes qui admettent plusieurs acceptations d’un même mot.


S4722: Représentation diversifiée du quotidien dans le récit de fiction moderne

Intervenante: Salma Mobarak, Université du Caire (Égypte)

L’intérêt que soulève le concept de quotidien progresse aujourd’hui en parallèle avec le développement des discours, sur la chute de l’Histoire. à travers la notion de quotidien l'intervenante va mener une double interrogation sur les modalités de participation du récit de fiction moderne qu'il soit filmique ou littéraire au projet esthétique d’une modernité vécue au pluriel, à partir de différents champs culturels arabes et français.


S4724: Le Misanthrope: philosophie moraliste, didactique et pédagogie

Intervenante: Kimberly Cashman, Temple University (Pennsylvanie, USA)

Moliere's Le Misanthrope is difficult for students because in this play he juxtaposes two positions regarding sincerity without arriving at a conclusion as to if/when one should be sincere. The open-endedness challenges the spectator to arrive at his/her own conclusions, but provides an obstacle for student comprehension of the play. This paper examines what the play reveals about sincerity and recommends a method of presenting this aspect of the play to students.


S4725: Quelques Réflexions sur la littérature maghrébine d'expression française

Intervenante: Gharraa Mehanna, Université du Caire (Égypte)

La littérature maghrébine d'expression française est riche de tout ce que lui apportent l'intertextualité et le contact des cultures. Cette langue étrangère (le français), porteuse elle aussi d'une culture, a-t-elle acculturé les intellectuels francophones? Les différences culturelles sont-elles des freins ou des moteurs du développement des personnes. Cette étude s'interroge sur le rapport de l'écrivain avec sa langue et sa culture.

Soirée traditionnelle québécoise

Conférence plénière

S5001: Le Canada et le défi de la diversité

Conférencière: Dyane Adam (Canada)

La commissaire aux langues officielles du Canada, ombudsman et «conscience active» de la société canadienne en matière linguistique, abordera le thème de la diversité, aussi bien dans les politiques linguistiques et les types de droits linguistiques, que dans la pluralité culturelle issue de l’immigration et divers types de français parlés dans le monde. En soulignant des éléments de comparaison avec d’autres pays francophones et/ou multilingues, elle présentera les particularités du système institutionnel et politique canadien qui découlent du bilinguisme. Elle montrera comment la diversité linguistique peut participer au renforcement de l’identité nationale, au façonnement du tissu social et à l’intégration des nouveaux arrivants et de leur culture. Elle dressera également un portrait du régime linguistique canadien, et mettra en évidence les mécanismes qui permettent d’assurer le respect et l’usage des langues nationales, tout en pratiquant une ouverture à la diversité culturelle.

S5002: Les Défis de la diversité dans les Amériques: convergences et divergences

Intervenants: Catherine Chung How (Canada), Jayne Abrate, Secrétaire générale de l’AATF (USA), Louise Beaudoin (Québec), Monique Lebrun (Québec), Ingrid Diaz Mellado (Chili)

S5003: Table ronde avec les écrivains: les littératures, expressions culturelles de la diversité

Intervenants: Aminata Sow Fall (Sénégal), Samir Marzouki (Tunisie), Alek Baylee Toumi (Algérie/USA), Angele Kingué (Cameroun/USA), André Pierre Louis Monchoachi (Martinique)

La littérature migrante est un microcosme de la mondialisation. L’auteur témoigne de sa culture d’origine, de sa culture d’adoption et d’une troisième qui transcende les deux premières. L’auteur migrant est un passeur culturel qui, par son parcours migratoire, trace le récit initiatique vers la mondialisation interculturelle.

Synthèse générale du Congrès

Created: March 29, 2005
Last update: November 18, 2013